РОМАНС О ДОГОРАЮЩЕЙ СВЕЧЕ
Ты даришь мне последнее сиянье,
Когда вся жизнь твоя на волоске,
На фитильке... И пламени дрожанье
Не успокаивается в моей руке,
А разгорается все жарче и щедрее.
Как будто ты боишься не успеть
И оттого торопишься скорее
Мне недоверчивое сердце отогреть.
Ты озаряешь сумрачные стены,
Чтоб научить бесстрашию огня —
С порывом ветра вырваться из плена
И разлететься, искрами звеня.
Но тает воск, и жить тебе осталось
Совсем немного — несколько минут.
Дописан стих — о том, какая малость
Нужна для счастья: пламя, смелость, труд.
21 ноября 2001
Кадич, Германия
16 сентября 2003
Санкт-Петербург
ROMANCE ON THE CONNECTING CANDLE
You give me the last radiance,
When all your life is in the balance,
On the wick ... And the flames trembling
Does not calm down in my hand,
And it flares up hotter and more generous.
As if you are afraid not to be in time
And this is why you are in a hurry
I have to warm up my incredulous heart.
You illuminate the gloomy walls,
To teach the fearlessness of fire -
With a gust of wind to escape from the captivity
And fly apart, sparkling.
But the wax melts, and you have to live
Very little - a few minutes.
A verse is added - about how small
Need for happiness: flame, courage, work.
November 21, 2001
Kadich, Germany
16 September 2003
St. Petersburg