КАЗАЧЬЯ ШУТОЧНАЯ
Черноглазая казачка
Подковала мне коня,
Серебро с меня спросила,
Труд не дорого ценя.
- Как зовут тебя, молодка?
А молодка говорит:
- Имя ты мое почуешь
Из-под топота копыт.
Я по улице поехал,
По дороге поскакал,
По тропинке между бурых,
Между бурых между скал:
Маша? Зина? Даша? Нина?
Все как будто не она...
"Ка-тя! Ка-тя!" - высекают
Мне подковы скакуна.
С той поры,- хоть шагом еду,
Хоть галопом поскачу,-
"Катя! Катя! Катерина!" -
Неотвязно я шепчу.
Что за бестолочь такая?
У меня ж другая есть.
Но уж Катю, будто песню,
Из души, брат, не известь:
Черноокая казачка
Подковала мне коня,
Заодно уж мимоходом
Приковала и меня.
1943
Русская советская поэзия.
Под ред. Л.П.Кременцова.
Ленинград: Просвещение, 1988.
Темы стихотворения
Cossack joke
Black-eyed Cossack
Got a horse for me
Silver asked me
Labor is not appreciating much.
- What is your name, young man?
And the young says:
- You will smell my name
From under the clatter of hooves.
I drove down the street
I rode along the road
On the path between the brown,
Between the brown between the rocks:
Masha? Zina? Dasha? Nina?
Everything seems not to be her ...
"Ka-ta! Ka-ta!" - carve
I have a horseshoe horse.
Since then - at least a step away,
I’ll jump at a gallop,
"Katya! Katya! Katerina!" -
I whisper incoherently.
What kind of nonsense is this?
Well, I have another.
But Katya, like a song,
From the soul, brother, do not lime:
Black-eyed Cossack
Got a horse for me
At the same time in passing
Chained me too.
1943
Russian Soviet poetry.
Ed. L.P. Krementsova.
Leningrad: Enlightenment, 1988.
Poem Themes