Любая женщина – как свежая могила:
из снов, из родственников,
сладкого, детей…
Прости её. Она тебя любила.
А ты кормил – здоровых лебедей.
Но детским призракам (я это точно знаю) -
не достучаться им –
до умного – меня…
А ты – их слышишь – теплая, тупая,
непоправимая –как клумба, полынья.
Стихотворение – простое, как объятье -
гогочет, но не может говорить.
Но у мужчин – зато -
есть вечное занятье:
жён, как детей, –из мрака – выводить.
И каждый год – крикливым, птичьим торгом
я занимаюсь в их – живой – груди:
ту женщину,
наевшуюся тортом,
от мук, пожалуйста, – избавь и огради!
Все стихтворения –
как руки, как объятья.
(…от перьев, пуха их – прикрой меня – двумя!)
Да, у мужчин – другие есть занятья,
но нет других – стихотворений – у меня.
…Ты мне протягиваешь – руку наудачу,
а я тебе – дырявых лебедей.
Прости меня.
Я не пишу, я плачу –
над бедной-бедной – девочкой – моей…
***
Но я ещё прижмусь к тебе — спиной,
и в этой — белой, смуглой — колыбели —
я, тот, который — всех сильней — с тобой,
я — стану — всех печальней и слабее...
А ты гордись, что в наши времена —
горчайших яблок, поздних подозрений —
тебе достался целый мир, и я,
и густо–розовый
безвременник осенний.
Я развернусь лицом к тебе — опять,
и — полный нежности, тревоги и печали —
скажу: «Не знали мы,
что значит — погибать,
не знали мы, а вот теперь — узнали».
И я скажу: «За наши времена,
за гулкость яблок и за вкус утраты —
не как любовника —
(как мать, как дочь, сестра!) —
как современника — утешь меня, как брата».
И я скажу тебе,
что я тебя — люблю,
и я скажу тебе, что ты — моё спасенье,
что мы погибли (я понятно — говорю?),
но — сдерживали — гибель — как умели.
Any woman - like fresh grave:
from dreams, from relatives,
Sweet, children ...
Forgive her. She loved you.
And you fed - healthy swans.
But child ghosts (I know for sure) -
Do not reach them -
to smart - me ...
And you - they hear them - warm, stupid,
Indirectable - Kammba, wormwood.
Pooh - simple, how to argue -
Gogger, but can not speak.
But men - but -
There are eternal to take:
Willow, like children, - Bise a darkness - output.
And every year - shrimp, bird trading
I am engaged in their live - chest:
that woman
Fastened cake
From Muk, please - get rid of and fence!
All elements -
How hands like a arms.
(... from feathers, fluffing them - stick me - two!)
Yes, men have others to take
But there are no others - poems - I have.
... you stretch to me - I'll give a hand,
And I have a holey swan.
Forgive me.
I do not write, I cry -
Over the poor-poor - a girl - my ...
***
But I still look at you - back,
And in this - White, dark - cradle -
I, the one that is all stronger - with you,
I will become all sadness and weaker ...
And you are proud that in our times -
minor apples, late suspicion -
You got a whole world, and I
and dense-pink
Warmless autumn.
I turn the face to you - again
and - full of tenderness, anxiety and sadness -
I will say: "We did not know
What does it mean - to die
We did not know, but now they found out. "
And I will say: "For our times,
For the humility of apples and the taste of loss -
not like a lover -
(like mother, like daughter, sister!) -
As a contemporary - you will merge me like a brother. "
And I will tell you
that I love you,
And I will tell you that you are - my salvation,
What did we die (I understand - say?),
But - held back - death - how was able to.