Mi Venus de marfil te agrietas
Por las crueles cinceladas de la vida.
El fuego de la pasión ha muerto,
Y sus cenizas se enredaron en tu pelo.
«Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza;
déjame que me calle con el silencio tuyo»
Poema 15
Pablo Neruda
(Chile, 1904-1973)
«Yo me voy. Estoy triste; pero siempre estoy triste.
Vengo desde tus brazos, no sé hacia donde voy»
Farewell
Pablo Neruda
(Chile, 1904-1973)
Desde el umbral a la luz miro el trágico jardín de nuestra existencia,
Y te observo mi árbol ajado, sufrir los azotes del constante otoño
En cada hoja se va un recuerdo; la desmemoria cabalga sobre el viento,
En cada fruto un dolor, que se alejã flotando en agua de lluvia.
«Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza;
déjame que me calle con el silencio tuyo»
Poema 15
Pablo Neruda
(Chile, 1904-1973)
«Yo me voy. Estoy triste; pero siempre estoy triste.
Vengo desde tus brazos, no sé hacia donde voy»
Farewell
Pablo Neruda
(Chile, 1904-1973)
Моя слоновая кость Венера ты тресни
Для жестоких долот жизни.
Огонь страсти мертв,
И его пепел запутался в твоих волосах.
«И ты слышишь меня издалека, и голос мой не доходит до тебя;
позволь мне замолчать с твоим молчанием »
Стихотворение 15
Пабло Неруда
(Чили, 1904-1973)
Я ухожу Мне грустно; но мне всегда грустно
Я из твоих рук, я не знаю, куда я иду »
прощальный
Пабло Неруда
(Чили, 1904-1973)
С порога до света я смотрю на трагический сад нашего существования,
И я смотрю на тебя, мое старое дерево, страдаю ресницами постоянной осени
На каждом листе есть память; забывчивость едет по ветру,
У каждого плода боль, которая уплывает в дождевую воду.
«И ты слышишь меня издалека, и голос мой не доходит до тебя;
позволь мне замолчать с твоим молчанием »
Стихотворение 15
Пабло Неруда
(Чили, 1904-1973)
Я ухожу Мне грустно; но мне всегда грустно
Я из твоих рук, я не знаю, куда я иду »
прощальный
Пабло Неруда
(Чили, 1904-1973)