BELLE
Little town,
It's a quiet village
Ev'ry day
Like the one before
Little town
Full of little people
Waking up to say:
TOWNSFOLK
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
BELLE
There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell
Ev'ry morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town
BAKER
Good Morning, Belle!
BELLE
Good morning, Monsieur.
BAKER
And where are you off to, today?
BELLE
The bookshop.
I just finished the most wonderful story
About a beanstalk and an ogre and a -
BAKER
That's nice. Marie!
The baguettes!
Hurry up!
TOWNSFOLK
Look there she goes that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell?
WOMAN
Never part of any crowd
MAN
'Cause her head's up on some cloud
TOWNSFOLK
No denying she's a funny girl that Belle
MAN I
Bonjour!
WOMAN I
Good day!
MAN I
How is your fam'ly?
WOMAN 2
Bonjour!
MAN 2
Good day!
WOMAN 2
How is your wife?
WOMAN 3
I need six eggs!
WOMAN 4
That's too expensive!
BELLE
There must be more than this provincial life!
BOOKSELLER
Ah, Belle.
BELLE
Good morning, sir.
I've come to return the book I borrowed.
BOOKSELLER
Finished already?
BELLE
Oh, I couldn't put it down.
Have you got anything new?
BOOKSELLER
Not since yesterday.
BELLE
That's all right.
I'll borrow . . . . . this one!
BOOKSELLER
That one?
But you've read it twice!
BELLE
Well, it's my favorite!
Far off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise -
BOOKSELLER
If you like it all that much, it's yours!
BELLE
But sir!
BOOKSELLER
I insist.
BELLE
Thank you!
Thank you very much!
TOWNSFOLK
Look there she goes that girl is so peculiar
I wonder if she's feeling well
With a dreamy, far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle
BELLE
Oh, isn't this amazing?
It's my fav'rite part because --- you'll see
Here's where she meets Prince Charming
But she won't discover that it's him
'Til chapter three!
WOMAN
Now it's no wonder that her name means "Beauty"
Her looks have got no parallel
SHOPKEEPER
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd
MAN
Very diff'rent from the rest of us
TOWNSFOLK
She's nothing like the rest of us
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!
LEFOU
I got it Gaston!
Wow! You didn't miss a shot, Gaston!
You're the greatest hunter in the whole world!
GASTON
I know.
LEFOU
No beast alive stands a chance against you. ---
And no girl, for that matter.
GASTON
It's true, Lefou.
And I've got my sights set on that one.
LEFOU
The inventor's daughter?
GASTON
She's the one - the lucky girl I'm going to marry.
LEFOU
But she's -
GASTON
The most beautiful girl in town.
LEFOU
I know, but -
GASTON
That makes her the best.
And don't I deserve the best?
LEFOU
Of course you do!
GASTON
Right from the moment when I met her, saw her
I said she's gorgeous and I fell
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
So I'm making plans to woo and marry Belle
BIMBETTES
Look there
He goes
Isn't he dreamy?
Monsieur Gaston
Oh he's so cute!
Be still my heart
I'm hardly breathing
He's such a tall, dark, strong and handsome brute!
WOMAN 1
Bonjour!
GASTON
Pardon
BELLE
Good day
WOMAN 2
Mais oui!
WOMAN 3
You call this bacon?
WOMAN 4
What lovely grapes!
MAN 1
Some cheese
WOMAN 5
Ten yards!
MAN 1
one pound
GASTON
'scuse me!
CHEESE MERCHANT
I'll get the knife
GASTON
Please let me through!
WOMAN 6
This bread -
WOMAN 7
Those fish -
WOMAN 6
it's stale!
WOMAN 7
they smell!
MEN
Madame's mistaken.
WOMEN
Well, maybe so
TOWNSFOLK
Good morning!
Oh, good morning!
BELLE
There must be more than this provincial life!
GASTON
Just watch,
I'm going to make Belle my wife!
TOWNSFOLK
Look there she goes
The girl is strange but special
A most peculiar mad'moiselle!
WOMEN
It's a pity and a sin
MEN
She doesn't quite fit in
TOWNSFOLK
'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle!
BELLE
Маленький город,
Это тихая деревня
Каждый день
Как и предыдущий
Маленький город
Полно маленьких людей
Просыпаясь, чтобы сказать:
горожане
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
BELLE
Там пекарь с подносом, как всегда
Тот же старый хлеб и булочки на продажу
Каждое утро точно так же
С того утра, что мы пришли
В этот бедный провинциальный город
ПЕКАРЬ
Доброе утро, красавица!
BELLE
Доброе утро, месье.
ПЕКАРЬ
А где ты сегодня?
BELLE
Книжный магазин.
Я только что закончил самую замечательную историю
О бобовом стебле и людоеде
ПЕКАРЬ
Это мило. Мари!
Багеты!
Поторопись!
горожане
Смотри, она идет, что девушка странная, не вопрос
Ошеломленный и отвлеченный, ты не можешь сказать?
ЖЕНЩИНА
Никогда не часть толпы
ЧЕЛОВЕК
Потому что ее голова на облаке
горожане
Не отрицая, что она забавная девушка, что Белль
ЧЕЛОВЕК I
Bonjour!
ЖЕНЩИНА Я
Добрый день!
ЧЕЛОВЕК I
Как поживает ваша семья?
ЖЕНЩИНА 2
Bonjour!
ЧЕЛОВЕК 2
Добрый день!
ЖЕНЩИНА 2
Как ваша жена?
ЖЕНЩИНА 3
Мне нужно шесть яиц!
ЖЕНЩИНА 4
Это слишком дорого!
BELLE
Там должно быть больше, чем эта провинциальная жизнь!
продавец книг
Ах, Белл.
BELLE
Доброе утро, сэр.
Я пришел, чтобы вернуть книгу, которую я позаимствовал.
продавец книг
Готово уже?
BELLE
О, я не мог оторваться от этого.
У тебя есть что-нибудь новое?
продавец книг
Не со вчерашнего дня.
BELLE
Ничего страшного.
Я одолжу. , , , , этот!
продавец книг
Вон тот?
Но вы прочитали это дважды!
BELLE
Ну, это мой любимый!
Далёкие места, дерзкие бои на мечах, магические заклинания, замаскированный принц -
продавец книг
Если вам все это нравится, это ваше!
BELLE
Но сэр!
продавец книг
Я настаиваю.
BELLE
Спасибо!
Большое спасибо!
горожане
Смотри, она идет, что девушка такая странная
Интересно, чувствует ли она себя хорошо?
С мечтательным дальним взглядом
И ее нос застрял в книге
Какая загадка для всех нас, Белль
BELLE
О, разве это не удивительно?
Это моя любимая часть, потому что --- ты увидишь
Здесь она встречает прекрасного принца
Но она не обнаружит, что это он
«До третьей главы!
ЖЕНЩИНА
Теперь неудивительно, что ее имя означает «Красота».
Ее внешность не имеет аналогов
ЛАВОЧНИК
Но за этим прекрасным фасадом
Боюсь, она довольно странная
ЧЕЛОВЕК
Очень отличается от остальных из нас
горожане
Она не такая, как все мы
Да, отличается от всех остальных из нас Belle!
LeFou
Я понял, Гастон!
Вот Это Да! Ты не пропустил выстрел, Гастон!
Ты самый великий охотник во всем мире!
ГАСТОН
Я знаю.
LeFou
Ни один живой зверь не имеет шансов против вас. ---
И ни одна девушка, в этом отношении.
ГАСТОН
Это правда, Лефу.
И я нацелился на это.
LeFou
Дочь изобретателя?
ГАСТОН
Она одна - счастливая девушка, на которой я собираюсь жениться.
LeFou
Но она -
ГАСТОН
Самая красивая девушка в городе.
LeFou
Я знаю, но -
ГАСТОН
Это делает ее лучшей.
И разве я не заслуживаю лучшего?
LeFou
Конечно, у вас!
ГАСТОН
Прямо с того момента, когда я встретил ее, увидел ее
Я сказал, что она великолепна, и я упал
Здесь в городе есть только она
Кто красив как я
Так что я планирую жениться и выйти замуж за Белль
BIMBETTES
Посмотрите там
Он идет
Разве он не мечтательный?
Месье Гастон
О, он такой милый!
Будь по-прежнему мое сердце
Я тяжело дышу
Он такой высокий, темный, сильный и красивый скот!
ЖЕНЩИНА 1
Bonjour!
ГАСТОН
помилование
BELLE
Добрый день
ЖЕНЩИНА 2
Mais oui!
ЖЕНЩИНА 3
Вы называете это беконом?
ЖЕНЩИНА 4
Какой прекрасный виноград!
ЧЕЛОВЕК 1
Немного сыра
ЖЕНЩИНА 5
Десять ярдов!
ЧЕЛОВЕК 1
один фунт
ГАСТОН
'Простите меня!
Сырный продавец
Я возьму нож
ГАСТОН
Пожалуйста, дайте мне пройти!
ЖЕНЩИНА 6
Этот хлеб -
ЖЕНЩИНА 7
Эти рыбы -
ЖЕНЩИНА 6
это несвежее!
ЖЕНЩИНА 7
они пахнут!
ЛЮДИ
Мадам ошибается.
ЖЕНЩИНЫ
Ну может так
горожане
Доброе утро!
О, доброе утро!
BELLE
Там должно быть больше, чем эта провинциальная жизнь!
ГАСТОН
Просто посмотри,
Я собираюсь сделать Белль моей женой!
горожане
Смотри там она идет
Девушка странная но особенная
Самая необычная сумасшедшая мурзель!
ЖЕНЩИНЫ
Жаль и грех
ЛЮДИ
Она не совсем вписывается
горожане
Потому что она действительно забавная девушка
Красавица но смешная девушка
Она действительно смешная девушка
Эта красавица!