Я люблю знизу, щоб не влазила у двері.
Я люблю зверху, щоб не влазили у жмені.
Я люблю очі ці, вони цвітуть, мов квіти.
Карочє, люблю Ліду!
Її волосся, неначе гілля хмизу,
За це люблю її як зверху, так і знизу.
Вона завжди все вміє привести до ладу,
За це люблю тебе і спереду, і ззаду.
Приспів:
Я люблю Ліду від ранку й до обіду!
Люблю тебе, кохана, із вечора й до рана!
Твій голос, як гарматний грім на полі битви,
Твій розмір мештів – сорок п'ять, а, може, й більший.
Та все одно я не покину тебе, мила,
Бо в тебе завжди при собі шнурок і мило.
І ти велика, як і всі хороші люди,
Важкий твій погляд переслідує нас всюди.
Я люблю ці вуста, вони цвітуть, мов маки,
Я люблю всю тебе від голови й до...
Приспів. (3)
Люблю Ліду!
I love the bottom, schob not interposed at the door.
I love the top, the scap was not interrupted by the women.
I love very much, they stink, move on.
Karoch, I love Lidu!
Волосї hair, no gallia hmizu
For tse love її yak top, so і bottom.
Won make everything in me bring to the fret
For tse love you і front, і zzadu.
Prispiv:
I love Lida vіd ranku ry to obіdu!
I love you, Kokhana, in the evening, before the wound!
Tvіy voice, yak harmatny grіm on polі battle,
Tvіy rozmіr mashtіv - forty-five, but, we can, and more.
That one thing I will not leave you, sweet
Bo in you zvzhdi when sobі lace and cute.
І ti is great, yak і all good people
Important tvіy look pereslіduє us everywhere.
I love tsi vust, stink tsvіtut, mov poppies,
I love you all over my head to ...
Pripiv (3)
I love Lidu!