У. Шекспир
Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И все земное шлет ему привет,
Лучистое встречая божество.
Когда в расцвете сил, в полдневный час,
Светило смотрит с высоты крутой, -
С каким восторгом миллионы глаз
Следят за колесницей золотой!
Когда же солнце завершает круг
И катится устало на закат,
Глаза его поклонников и слуг
Уже в другую сторону глядят.
Оставь же сына, юность хороня.
Он встретит солнце завтрашнего дня!
13.
Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.
Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему.
В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы,
И никогда не воцарится в нем
Дыханье смерти, холода и тьмы.
О, пусть, когда настанет твой конец,
Звучат слова: «Был у меня отец!»
Перевод С.Маршака
W. Shakespeare
Flaming head dawn
He lifts up from his bed,
And all earthly greet him,
Radiant meeting deity.
When in the bloom of strength, at half-day hour,
The star looks steep from above, -
What a delight millions of eyes
Watching the chariot of gold!
When does the sun complete the circle
And rolls tiredly at sunset,
The eyes of his worshipers and servants
They are looking at the other side.
Leave the son, youth bury.
He will meet the sun of tomorrow!
13.
Do not change, be yourself.
You can be yourself while you live.
When death destroys your image,
Let someone be like you.
You are given beauty by nature
For a very short time, and therefore
Let it pass by right
To your direct heir.
In caring hands a beautiful home
Do not tremble before the onslaught of winter
And never reign in it
Breath of death, cold and darkness.
Oh, let when your end comes,
The words: “I had a father!”
Translation S. Marshak