No täštä hillöikseh mie alotan tämän šukupolven. Tämä on lähten Muhošjovelta, tullun pakoh Suomen varaššota. Ja tullun Lappajärvellä, ašun šiinä ja ollun tullun siihe vävyksi ja ollun vävynä. Ja hänen siitä perehtyn siihe ja alkanu olla niin kuin ainakin ihmiset. Ja šiitä on lähten Perttusen suku alkuh noin monta jo sata polvie jo. Jo kahehsan polvie alkau ylöš noušša. Ja yksiken še Perttusen Miihkalin šerkku on käynyn myöhemmin šiitä šielä Šuomessa. Sielä hän laulau. Ei jo šilloin, eihä ole Praahešša, ei on, ei elikkä Oullušša ei ole olenkana ja Praahešta mulla ei kelpaa. Još taivahašta ei anneta, niin muašša ei ole verta. Silloin häntä šieltä vohoilini šuomalaini joku hylehty šilloin ampu. Ja šiitä hän joutu šairaalah, kipelteltä heijä (?). Varaššota šemmoini kun kulki, aina niitä varaššotija šilloin. Siitä aina ihmisin piti lähteä pakoon. Tämä on, tämä Perttusen sukupolven, Perttusen sukunimi, šitä laitettiin varasto, varastouml Kirkki niin kivellä souti // puoterolla paukutteli // Sota kaččou kalliolta // kilkettäy kiven takuoku // Kirkki nii kohompa soutau // vetäytyy...
Что ж, с этого человека из хиллёикше я начну это поколение. Это из Мухошёве, я приехал в финский заповедник. И я приехал в Лаппаярви, я приехал сюда и стал зятем и зятем А я его узнаю и начинаю походить хотя бы на людей. И с тех пор в семье Перттунен появилось около многих сотен поколений. Точно так же заводится. А учёный из Миикали Перттунена позже посетил Шихам в Финляндии. Вот он поет. Еще не тогда, нет Праахеши, нет, нет, Оуллушша - это не существо, а Праахеш для меня не актуален. Još taivahašta не дается, значит, muašša - это не кровь. Вот тогда я и выстрелил в него отсюда. И оттуда он придет в Шайраала, от жала престола (?). Varaššota šemmoini при проезде, на этот раз всегда rezervššotija. Людям всегда приходилось избегать этого. Это поколение этого Перттунена, фамилия Перттунена, это было поставлено на склад, склад был таким