Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hostu heyn,
Bay mir bistu tayerer fun gelt.
Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir,
Un fun zey ale oysgeklibn hob ikh nor dikh.
Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schцn, please let me explain
Bei mir bist du schцn means you're grand
Bei mir bist du schцn, again I'll explain
It means you're the fairest in the land
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schцn
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schцn, you've heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schцn means that you're grand
Bei mir bist du schцn, it's such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
(Instrumental Interlude)
I could say "Bella, Bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schцn
So kiss me and say that you will understand
*Ба мир бист ту шейн – Перевод( с идиш) :
Ты для меня – самая красивая,
Ты для меня – самая привлекательная,
Ты для меня – краше всех на свете.
Ты для меня – самая хорошая,
Ты для меня – самая милая,
Ты мне дороже любых денег.
Потом песня попала в Нью-Орлеан и поменяла слова. При этом стала супер-пупер джазовым хитом сестёр Берри:
Ва mir bistu sheyn,
Please let me explain,
Ва mir bistu sheyn means that you 're grand.
Ва mir bistu sheyn,
Again I'll explain,
That means you 're the fairest in the land.
I could say "bella, bella", even say
"Wunderbahr" -
Each language only helps me tell you how grand you are.
So let me explain,
Ва mir bistu sheyn,
So kiss me and say you understand!
Ну а потом все это оказалось в Одессе. Но до Кейптаунского порта еще было далеко. Сначала пели так:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милиционер.
"Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки и пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам
И будет как надутый барабан!"
Потом - джаз все-таки! - песню стал петь Утесов:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
Ну а потом уже возник далекий Кейптаун.
В Кейптаунском порту
С пробоиной во рту
Жанетта поправляла такелаж.
Но, прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся,
Врезаясь в улицы,
А клеши новые ласкает бриз.
Идут они туда,
Идут они сюда,
А впереди у них таверна Кэт.
(Или еще вариант:
У них походочка как в море лодочка,
У них ботиночки как сундучки…)
В семидесятых, в годы застоя, Мы этой песне хлопали с
Х'вел Дир Зогн, Дир Глайх Цу Херн
Как вы сказали бы мне в прямом эфире
Друг, ты спас мне глаза
Вольт с тобой полетел, хочешь
S'art мих нит на
Друг тебе хозяин и биселе сейхл
Мы также знаем сегодняшний детский велосипед
Вы, дикий, мы, индейцы
Ты галицкий
Сог их: дос арт мих нит.
Бей мир ты шейн,
Бей мир у Ту хейн,
Залив мы островитяне ойф там вельт.
Бей мир ты шейн,
Бэй, мы хосту хейн,
Бей мир, ты тайское веселье.
Фил шейне мейдлех хобн фултен возьми меня,
Un fun ze all oysglibnn hob ikh or dikh.
Из всех мальчиков, которых я знал, и я знал некоторых
Пока я впервые не встретил тебя, я был одинок
И когда ты попал в поле зрения, дорогой, мое сердце стало легким
И этот старый мир показался мне новым
Ты действительно молодец, я должен признаться тебе
Заслуживают выражения, которые действительно подходят вам
И вот я ломал голову, надеясь объяснить
Все, что ты делаешь со мной
Со мной ты прекрасна, пожалуйста, позволь мне объяснить
Со мной ты прекрасен, значит ты велик
Со мной ты прекрасна, я снова объясню
Это означает, что ты самый честный в стране
Я мог бы сказать "Белла, Белла", даже сказать "Wunderbar"
Каждый язык только помогает мне сказать вам, насколько вы хороши
Я пытался объяснить, со мной ты прекрасна
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь
Со мной ты прекрасна, ты уже все это слышала
но позвольте мне попытаться объяснить
Я имею в виду, что вы великий
Со мной ты прекрасна, это такой старый рефрен
и все же я должен объяснить
Это значит, что я прошу твою руку
Я мог бы сказать "Белла, Белла", даже сказать "Wunderbar"
Каждый язык только помогает мне сказать вам, насколько вы хороши
(Инструментальная интерлюдия)
Я мог бы сказать "Белла, Белла", даже сказать "Wunderbar"
Каждый язык только помогает мне сказать вам, насколько вы хороши
Я пытался объяснить, со мной ты прекрасна
Так что поцелуй меня и скажи, что ты поймешь
* Ба мир бист ту шейн - Перевод (с идиш):
Ты для меня - самая красивая,
Ты для меня - самая привлекательная,
Ты для меня - краше всех на севете.
Ты для меня - самая хорошая,
Ты для меня - самая милая,
Это не имеет значения.
Последное посаление на Нью-Орлеан и поменяла слова. Если вы хотите использовать эту опцию, вы сможете:
Потому что ты шейн,
Пожалуйста, позвольте мне объяснить,
Потому что ты шейн значит ты великий.
Потому что ты шейн,
Я снова объясню,
Это значит, что ты самый честный в стране.
Я мог бы сказать "Белла, Белла", даже сказать
"Вундербар" -
Каждый язык только помогает мне сказать, насколько ты хорош.
Итак, позвольте мне объяснить,
Потому что ты шейн,
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь!
На этом сайте нет изображений. Вам не нужно покупать порт для этой цели. Сначала пели так:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ое остановил милиционер.
«Не ходи в школу
Кусочек булочки,
Кусочек курочки и пирожок!
Н никому не дам,
Все скушает Абрам
И будет как надутый барабан! "
Потом - Это день! - песню стал петь Утесов:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Бил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
Ану-ка влазьте-ка на Русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
Вы не сможете войти в свой бизнес.
В Кейптаунском порту
С пробоиной во рту
Оанетта поправляла такелаж.
Нет, не нужно
В далекие пути,
Не используйте эту опцию.
Идут, сутулятся,
Врезаясь в улицы,
А клеши новые ласкает бриз.
Идут они туда,
Идут они сюда,
А впереди у них таверна Кэт.
(Или еще вариант:
Как в море лодочка,
Н них ботиночки как сундучки…)
Если вы находитесь на рынке, вам нужно будет заплатить за это