Все страсти, все любви мои возьми —
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.
Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.
Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.
О ты, чье зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом!
Перевод С. Маршака                        
                      
                      
					  						  All my passions, all my love - take - 
You will get little from this. 
Everything that is called people, 
And without that it belonged to you. 
You, my friend, I do not guilt, 
What do you own what I own. 
No, I will only reproach you for one thing, 
What neglected love you are. 
You have deprived him of the beggar. 
But I forgave the captivating thief. 
Love of resentment we transfer 
It is more difficult than the venom of open discord. 
Oh, whose evil seems to me good, 
Kill me, but I don't be an enemy! 
Translation by S. Marshak