Неужто музе не хватает темы,
Когда ты можешь столько подарить
Чудесных дум, которые не все мы
Достойны на бумаге повторить.
И если я порой чего-то стою,
Благодари себя же самого.
Тот поражен душевной немотою,
Кто в честь твою не скажет ничего.
Для нас ты будешь музою десятой
И в десять раз прекрасней остальных,
Чтобы стихи, рожденные когда-то,
Мог пережить тобой внушенный стих.
Пусть будущие славят поколенья
Нас за труды, тебя — за вдохновенье.
Перевод С. Маршака
Surely Mouze lacks themes,
When you can give so much
Wonderful doom that not all of us
Ready to repeat on paper.
And if I sometimes stand something,
Thank you very much.
He is amazed with spiritual notch
Who in honor of yours will not say anything.
For us you will be a museum of the tenth
And ten times more beautiful than the rest,
To poetry born once
Could survive with you awaited verse.
Let future clashes clashes
We are for work, you - for inspiration.
Translation S. Marshak