Haste not thine wisdom, for the hollow is ta'en - 
By whom, know I not; 'lack! am I of twain - 
And as a crux - cede I my words - 
Fro my heart wilt thou ne'er 
Have I been 'sooth sinsyne. 
Be left without - come! 
Thine voice is oh so sweet,
 I speer thine pine, 
Ryking for me: 
«List and heed», thou say'st 
Chancing to lure. 
Ryking for thee; 
Wistful, whistful - 
Chancing to lure, 
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis - 
Dodge na 'way herefro, do come here in eath! 
Mayhap luréd by the scent of lote - 
'Od! - the fœtid - eft hie back I mote; 
For what I did my soul atrouncéd, 
How I wish for thee again, 
O! do believe me, 'twasn't a frounce. 
Will I give thee it: Troth. 
Thine voice is oh so sweet,
 I speer thine pine, 
Ryking for me: 
«List and heed», thou say'st 
Chancing to lure. 
Ryking for thee; 
Wistful, whistful - 
Chancing to lure, 
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis - 
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!                        
                      
                      
					  						  Ускорьте не свою мудрость, ибо пустота таин -
Кем я знаю, что нет; «Отсутствие! Я из двух -
И в качестве ключевого слова я слова мои -
Мое сердце не будешь ты
Я был «сильным синзином».
Оставайтесь без приезда!
Твой голос такой сладкий,
 Я говорю о твоей сосне,
Ryking для меня:
«Список и прислушайся», ты говоришь
Направляется на соблазнение.
Рыжий для тебя;
Задумчивый,
Направляясь к приманке,
Скворец и сквай, но для твоих ушей, да,
Dodge na 'way herefro, приходите сюда в eath!
Mayhap luréd от запаха лоте -
«Od! - я верю, что я мотаюсь;
Для того, что я сделал,
Как я желаю тебе снова,
O! Поверьте мне, «не намордник.
Могу ли я дать тебе это: Troth.
Твой голос такой сладкий,
 Я говорю о твоей сосне,
Ryking для меня:
«Список и прислушайся», ты говоришь
Направляется на соблазнение.
Рыжий для тебя;
Задумчивый,
Направляясь к приманке,
Скворец и сквай, но для твоих ушей, да,
Dodge na 'way herefro, приходите сюда в eath!