Haste not thine wisdom, for the hollow is ta'en -
By whom, know I not; 'lack! am I of twain -
And as a crux - cede I my words -
Fro my heart wilt thou ne'er
Have I been 'sooth sinsyne.
Be left without - come!
Thine voice is oh so sweet,
I speer thine pine,
Ryking for me:
«List and heed», thou say'st
Chancing to lure.
Ryking for thee;
Wistful, whistful -
Chancing to lure,
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis -
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!
Mayhap luréd by the scent of lote -
'Od! - the fœtid - eft hie back I mote;
For what I did my soul atrouncéd,
How I wish for thee again,
O! do believe me, 'twasn't a frounce.
Will I give thee it: Troth.
Thine voice is oh so sweet,
I speer thine pine,
Ryking for me:
«List and heed», thou say'st
Chancing to lure.
Ryking for thee;
Wistful, whistful -
Chancing to lure,
Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown 'tis -
Dodge na 'way herefro, do come here in eath!
Ускорьте не свою мудрость, ибо пустота таин -
Кем я знаю, что нет; «Отсутствие! Я из двух -
И в качестве ключевого слова я слова мои -
Мое сердце не будешь ты
Я был «сильным синзином».
Оставайтесь без приезда!
Твой голос такой сладкий,
Я говорю о твоей сосне,
Ryking для меня:
«Список и прислушайся», ты говоришь
Направляется на соблазнение.
Рыжий для тебя;
Задумчивый,
Направляясь к приманке,
Скворец и сквай, но для твоих ушей, да,
Dodge na 'way herefro, приходите сюда в eath!
Mayhap luréd от запаха лоте -
«Od! - я верю, что я мотаюсь;
Для того, что я сделал,
Как я желаю тебе снова,
O! Поверьте мне, «не намордник.
Могу ли я дать тебе это: Troth.
Твой голос такой сладкий,
Я говорю о твоей сосне,
Ryking для меня:
«Список и прислушайся», ты говоришь
Направляется на соблазнение.
Рыжий для тебя;
Задумчивый,
Направляясь к приманке,
Скворец и сквай, но для твоих ушей, да,
Dodge na 'way herefro, приходите сюда в eath!