(The original song was called "Noble Lady" and belonged to the song cycle "Reflections" composed by Manos Hadjidakis for the New York Rock & Roll Ensemble, with English lyrics by Dorian Rudnytsky & Manos Hadjidakis; the record was released in 1969. A revised version of the work with Greek lyrics by Nikos Gatsos was recorded in 1990 with vocals by Aliki Kayaloglou).
"The children used to call her Peribanou
and she was fifteen years old.
She was writing her name on the sky's mirror
with a drowned seagull's feather.
But the raging wave of life
swept away boats and paddles;
and, in this big indifferent world,
who remembers her any longer?
I also used to call Peribanou
even nobody has heard me.
She was looking like a shell in the depths of Vesper
before you, heart of mine, turned to stone.
But the raging wave of life
swept away boats and paddles;
and, in this big indifferent world,
who remembers her any longer?"
English adaptation by Christos Stasinopoulos
(Оригинальная песня называлась «Благородная леди» и принадлежала к песням цикла «Размышления», составленному Манос Хаджидакисом для ансамбля рок-н-ролла в Нью-Йорке, с английской лирикой Дориана Рудницкого и Маноса Хаджидакиса, запись была выпущена в 1969 году Переработанная версия работы с греческой лирикой Никоса Гатсоса была записана в 1990 году вокалом Алики Каялоглоу).
«Дети называли ее Перибану
и ей было пятнадцать лет.
Она написала свое имя на зеркале неба
с пером утопленной чайки.
Но бушующая волна жизни
сметали лодки и весла;
и в этом большом безразличном мире,
кто ее помнит?
Я также называл Перибану
даже никто не слышал меня.
Она выглядела как раковина в глубине Веспер
перед тобой, мое сердце, превратилось в камень.
Но бушующая волна жизни
сметали лодки и весла;
и в этом большом безразличном мире,
кто ее помнит?
Английская адаптация Christos Stasinopoulos