Hermana Marica,
Mañana, que es fiesta,
No irás tú a la amiga
Ni yo iré a la escuela.
Pondraste el corpiño
Y la saya buena,
Cabezón labrado,
Toca y albanega;
Y a mí me podrán
Mi camisa nueva,
Sayo de palmilla,
Media de estameña;
Y si hace bueno
Trairé la montera
Que me dio la Pascua
Mi señora abuela,
Y el estadal rojo
Con lo que le cuelga,
Que trajo el vecino
Cuando fue a la feria.
Iremos a misa,
Veremos la iglesia,
Darános un cuarto
Mi tía la ollera.
Compraremos dél
(Que nadie lo sepa)
Chochos y garbanzos
Para la merienda;
Y en la tardecica,
En nuestra plazuela,
Jugaré yo al toro
Y tú a las muñecas
Con las dos hermanas,
Juana y Madalena,
Y las dos primillas,
Marica y la tuerta;
Y si quiere madre
Dar las castañetas,
Podrás tanto dello
Bailar en la puerta;
Y al son del adufe
Cantará Andrehuela:
No me aprovecharon,
madre, las hierbas.
Y yo de papel
Haré una librea
Teñida con moras
Porque bien parezca,
Y una caperuza
Con muchas almenas;
Pondré por penacho
Las dos plumas negras
Del rabo del gallo,
Que acullá en la huerta
Anaranjeamos
Las Carnestolendas;
Y en la caña larga
Pondré una bandera
Con dos borlas blancas
En sus tranzaderas;
Y en mi caballito
Pondré una cabeza
De guadamecí,
Dos hilos por riendas;
Y entraré en la calle
Haciendo corvetas,
Yo y otros del barrio,
Que son más de treinta;
Jugaremos cañas
Junto a la plazuela,
Porque Barbolilla
Salga acá y nos vea;
Bárbola, la hija
De la panadera,
La que suele darme
Tortas con manteca,
Porque algunas veces
Hacemos yo y ella
Las bellaquerías
Detrás de la puerta.
Сестра Марика,
Завтра, который является вечеринкой,
Вы не пойдете к другу
Я не пойду в школу.
Работать лиф
И хорошая Сая,
Вырезанная голова,
Touch и Albanega;
И они могут быть в состоянии
Моя новая рубашка,
Сайо де Палилла,
Медиа-де ESTAMENA;
И если это хорошо
Я принесу Ла-Монтера.
Это дало мне Пасху
Моя бабушка,
И красная статина
С тем, что висит его,
Что привело соседа
Когда он пошел на ярмарку.
Мы пойдем в масс,
Мы увидим церковь,
Дарганос четверть
Моя тетя ля sull.
Мы будем покупать dér.
(Никто не знает)
Чочос и Гарбанзос.
Для закуски;
И в Tarecica,
В нашей плазеэле,
Я буду играть в бык
А ты в куклы
С двумя сестрами,
Хуана у Мадалена,
И два примилы,
Марика и Нюээрос;
И если он хочет матери
Дать каштаны,
Вы можете оба Dello
Танцы у двери;
И Аль из adufe
Петь Андрехуэла:
Они не воспользовались,
Мать, травы.
И бумаги мне
Я сделаю библиотеку
Окрашены с ежевикой
Потому что это кажется хорошо,
И шапка
Со многими роспарками;
Я поставлю шлейфом
Два черных перья
Члена петуха,
Что апула в саду
апельсин
Карнестоландас;
И в длинном троне
Я поставлю баннер
С двумя белыми кисточками
В его ощущении;
И в моей лошади
Я поставлю голову
Гвадамеси,
Два потока для поручения;
И я пойду на улицу
Создание видов,
Я и другие по соседству,
Которые более чем тридцать;
Мы будем играть стержни
Рядом с La Plazuela,
Потому что барболилла.
Выход сюда и увидимся;
Барбал, дочь
Из пекаря,
Тот, который обычно дает мне
Торты с маслом,
Потому что иногда
Мы делаем и она
Фреветрис.
За дверью.