Жуковский В.А. "Лесной царь" 1818 (перевод, оригинал - Гёте "Erlkönig" 1782)
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?"
"Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой".
"О нет, то белеет туман над водой".
"Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне;
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои".
"Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит".
"О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы".
"Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять".
"Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных ветвей".
"О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне".
"Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой".
"Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".
Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок подгоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
VA Zhukovsky " King of the Forest " 1818 ( translation , original - Goethe's "Erlkönig" 1782 )
Who Rides who races under Frigid haze ?
Rider belated young son with him .
To my father , all izdrognuv , baby clung ;
Hugging , holding him and warm man.
"Child, what are you to me timidly clung ? "
" dear one , the elf king in my eyes flashed :
He's in a dark crown, with a full beard . "
" Oh no , it is white mist over the water."
"Child , look around ; Baby , to me ;
Merry much in my side ;
Colour turquoise , pearl jet;
Gold fused my palaces . "
" dear one , the king of the forest with me says:
He gold , pearls and promises joy . "
"Oh no, my baby , you heard right :
That wind woke up suddenly into the sheets . "
"To me , my baby ; in my dubrovy
Recognize my beautiful daughters :
When the month and will play fly
Playing , flying , you lull . "
" dear one , elf king summoned his daughters
Me see , nod of the dark branches . "
"Oh no, all is quiet in the night depth :
That gray willows stand aside . "
"Child, I was captivated by your beauty :
Nilly il will, and thou shalt be mine. "
" dear one , elf king wants us to catch up ;
So here it is: I stuffy me hard to breathe . "
Not timid rider jumps , flies ;
Baby longs baby cries ;
Rider Wings , rider galloped ...
In the hands of his dead baby lying .