Oh, well imagine, as I'm pacing the pews in a church corridor,
and I can't help but to hear, no I can't help but to hear an exchanging of words:
"What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!" says a bridesmaid to a waiter.
"And yes, but what a shame, what a shame, the poor groom's bride is a whore."
I chime in with a "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
I chime in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense oh....
Well in fact, well I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Oh! Well in fact, well I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne, pour the champagne
I chime in with a "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
I chime in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
Again...
I chime in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
I chime in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
Again...
Ну, представьте, как я расхаживаю по скамейкам в церковном коридоре,
и я не могу не слышать, нет, я не могу не слышать обмен словами:
"Какая красивая свадьба! Какая прекрасная свадьба! говорит подружка невесты официанту.
"И да, но какой позор, какой позор, невеста бедного жениха - шлюха."
Я вмешиваюсь в вопрос: «Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?!»
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь, "Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?"
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами со смыслом, о ....
Ну, на самом деле, хорошо, я посмотрю на это так, я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста, так что налейте шампанское
Ой! Ну, на самом деле, хорошо, я посмотрю на это так, я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста, так что налейте шампанское, налейте шампанское
Я вмешиваюсь в вопрос: «Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?!»
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь, "Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?"
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Снова...
Я вмешиваюсь, "Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?"
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь, "Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери?"
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Снова...