ЛИСТЯ ПОЖОВКЛЕ...
Мов вістрям крижаним
Пронизане вітром,
Дощем проливалося –
Небо, налите свинцем…
У вітру стогоні
Шепотіло…
Землю вкриваючи…
…листя…
…пожовкле…
Клубами чорними –
Вилися Мороки…
Мов Безодні –
Дивились у небо
Прозорі очі озер…
Сирістю туманів гомону
Шелестіло…
Помираючи…
…листя…
…пожовкле…
На галявинах
Квіти в’янули,
Зранку росами захлинувшися…
English translation:
WITHERED LEAVES...
Torn by the Wind,
Like by Glacial Spear,
Raining, It was bleeding down -
Heavy Lead-ripe Firmament…
Through the Moaning Wind
Had whispered…
Covering the Soil…
…withered…
…leaves…
As a black hovering clouds -
Ghost Fogs whirled…
Transparent Eyes of the Lakes
Peer into the Skies -
Like if they gape bottomless…
In rawness of mists hum
Had rustled…
Dying…
…withered…
…leaves…
In the wood meadows
Flowers faded,
Strangled by Dew at the Morrow hour…
Листья пожелтели ...
Как острием ледяным
Пронизано ветром,
Дождем проливалось -
Небо, налитое свинцом ...
В ветра стоне
Шептало ...
Землю покрывая ...
... листья ...
... пожелтевшие ...
Клубами черными -
Вились Мороки ...
Как Бездны -
Смотрели в небо
Прозрачные глаза озер ...
Сыростью туманов шума
Шелестели ...
Умирая ...
... листья ...
... пожелтевшие ...
на полянах
Цветы вяли,
Утром росами захлебнувшись ...
English translation:
WITHERED LEAVES ...
Torn by the Wind,
Like by Glacial Spear,
Raining, It was bleeding down -
Heavy Lead-ripe Firmament ...
Through the Moaning Wind
Had whispered ...
Covering the Soil ...
... withered ...
... leaves ...
As a black hovering clouds -
Ghost Fogs whirled ...
Transparent Eyes of the Lakes
Peer into the Skies -
Like if they gape bottomless ...
In rawness of mists hum
Had rustled ...
Dying ...
... withered ...
... leaves ...
In the wood meadows
Flowers faded,
Strangled by Dew at the Morrow hour ...