Он ей привозит из командировок
Какие-нибудь глупости: магнит
С эмблемой, порционный сахар,
Нелепое гостиничное мыльце,
Нездешнюю цветастую банкнотку,
Наклейку с пачки местных сигарет.
Она его благодарит, смеется.
Она бы тоже что-нибудь дарила –
Оторванную пуговицу, степлер,
Счета за коммунальные услуги,
Просроченный талончик техосмотра,
Зубную пломбу, тест с одной полоской,
Сто двадцать пятый тест с одной полоской, -
Но это далеко не так забавно.
А больше ничего не остается.
Да нечего рассказывать, хороший.
Давай-ка лучше ты мне расскажи.
He brings her from business trips
Any nonsense: a magnet
With emblem, portioned sugar,
Ridiculous hotel soaps,
Everywhere colorful banknote,
Sticker with a pack of local cigarettes.
She thanks him, laughs.
She would also give something -
Torn off button, stapler,
Utility bills,
Overdue inspection ticket,
Dental filling, single strip test,
One hundred twenty-fifth test with one strip, -
But this is not so funny.
And nothing more remains.
Yes, nothing to tell, good.
Come on, you better tell me.