Quelqu'un est mort tout près d'ici
Je ne sais plus si c'est un voisin ou moi
Ou quelqu'un dans un livre
Les vaches ne peuvent pas dormir
C'est l'été une fois de plus
Tiens, c'est l'heure du biberon...
Mais c'est vrai que le bébé n'est pas né encore
Je confonds tout
Le chat n'est pas rentré, c'est de son âge
Moi, je vous aime toujours
Mais je ne souhaite pas vous voir pour le moment
Mes enfants, le XIXème siècle est terminé !
Кто-то умер совсем рядом.
Не знаю, сосед это, или я,
Или кто-то в книге.
Коровы не могут уснуть.
Лето пришло в очередной раз.
Ой, пора кормить малыша...
Но по правде ребёнок ещё не родился.
Я всё путаю...
Кот не вернулся, такой возраст...
Я люблю вас по-прежнему.
Но пока что не желаю вас видеть.
Дети мои, XIX век закончился!
Автор перевода — atch-ramirez
Quelqu'un est Mort Tout Près d'Ici
JE NE SAIS PLUS SI C'EST UN VOISIN OU MOI
Ou Quelqu'un Dans Un Livre
Les Vaches Ne Peuvent Pas Dormir
C'EST L'Été Une Fois de Plus
Tiens, C'est L'Heure du Biberon ...
MAIS C'EST VRAI QUE LE BÉBÉ N'EST PAS NÉ ENCORE
Je Confonds Tout.
Le Chat N'EST PAS RENTRÉ, C'EST DE SON ÂGE
Moi, Je Vous Aime Toujours
Mais Je Ne Souhaite Pas Vous Voir Pour Le Moment
Mes Enfants, Le Xixème Siècle Est Terminé!
Someone died quite around.
I do not know, the neighbor is, or I
Or someone in the book.
Cows can not sleep.
Summer came once again.
Oh, it's time to feed the kid ...
But in truth, the child has not yet been born.
I confuse everything ...
The cat did not return, such age ...
I love you still.
But so far I do not want to see you.
My children, the XIX century ended!
Translation Author - ATCH-RAMIREZ