Futility
Move him into the sun–
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields unsown.
Always it awoke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.
Think how it wakes the seeds–
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs so dear-achieved, are sides
Full-nerved,–still warm,–too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
–O what made fatuous sunbeams toil
To break earth’s sleep at all?
- Wilfred Owen
бесполезность
Переместите его на солнце,
Осторожно его прикосновение разбудило его однажды,
Дома, шепотом полей, нет.
Он всегда пробуждал его, даже во Франции,
До сегодняшнего утра и этот снег.
Если что-нибудь может поднять его сейчас
Доброе старое солнце узнает.
Подумайте, как он пробуждает семена -
Проснулся один раз, глины холодной звезды.
Достигнуты ли конечности, стороны
Полносердечный, по-прежнему тёплый, -оочень тяжело мешать?
Разве это для глины выросло?
-О чем делали утомительные солнечные лучи
Чтобы вообще сломать сон?
- Уилфред Оуэн