(оригинал - Hermann Hesse)
Wie haben sie dich, Baum, verschnitten
Wie stehst du fremd und sonderbar!
Wie hast du hundertmal gelitten,
Bis nichts in dir als Trotz und Wille war!
Ich bin wie du, mit dem verschnittnen,
Gequälten Leben brach ich nicht
Und tauche täglich aus durchlittnen
Roheiten neu die Stirn ins Licht.
Was in mir weich und zart gewesen,
Hat mir die Welt zu Tod gehöhnt,
Doch unzerstörbar ist mein Wesen,
Ich bin zufrieden, bin versöhnt,
Geduldig neue Blätter treib ich
Aus Ästen hundertmal zerspellt,
Und allem Weh zu Trotze bleib ich
Verliebt in die verrückte Welt.
(оригинал - Герман Гессе)
Как они промокли, дерево
Как вы себя чувствуете странно и странно!
Как ты страдал сто раз,
Пока в тебе не было ничего, кроме неповиновения и воли!
Я как ты, с разрезом,
Я не ломал мучительных жизней
И ныряй ежедневно
Roellen новый лоб на свет.
Что было мягким и нежным во мне,
Мир сделал меня смертью,
Но моя природа нерушима,
Я доволен, я примирился,
Я терпеливо пишу новые листья
Из веток раздается сто раз,
И все горе неповиновения я остаюсь
Влюблен в безумный мир.