Небылица в лицах, небывальщина
Да небывальщина, да неслыхальщина
Ай ли корова белку лаяла
Да белку лаяла, глаза уставила
Да это чудо ле, братцы, не чудо ле
Да по синю морю да жернова плывуут
Да по чисту полю да корабли идут
Да это чудо ле, братцы, не чудо ле
Да белы заюшки да весело летят
Да горностаюшки да петухом кричат
Да это чудо ле, братцы, не чудо ле
Да сини окуни да в лес поехали
Да щуки рыбицы да коней запрягли
Да это чудо ле, братцы, не чудо ле
Да сын на матери да все снопы возил
Да молоду жену да присодерживал
Да мать понукивал
Жену задерживал
Да мати: "ну-ну-ну"
Да жёна: "тпру-тпру"
Fiction in persons, fable
Yes unbelievable, but unheard of
Did the cow bark squirrel
Yes, the squirrel barked, eyes set
Yes, it’s a miracle les, brothers, not a miracle les
Yes on the blue sea yes millstones swim
Yes, in the open field yes ships go
Yes, it’s a miracle les, brothers, not a miracle les
Yes white zayushki yes fun fly
Yes ermines yes rooster shout
Yes, it’s a miracle les, brothers, not a miracle les
Yes blue perch yes we went into the woods
Yes pike fish and horses harnessed
Yes, it’s a miracle les, brothers, not a miracle les
Yes, the son on the mother and drove all the sheaves
Yes, he kept his wife young
Yes mother poked
Detained his wife
Yes mother: "well-well-well"
Yes wife: "whoa-whoa"