Говорят, что в любовных историях
C F
Предисловье сродни хвастовству.
F D Gm
Вот и я предложил от теории
C F
Перейти, так сказать, к естеству.
C Dm A
Между нами прошло электричество
F Dm A
И либидо взыграло хитро
F Dm Gm
Но, кто ж знал, что в далеком девичестве
C F
Вы на дальность метали ядро.
Ах, какая вы, право, потешница.
Все бы вам егозить, баловать.
Как вы мною разбили столешницу!
Как разрушили мною кровать!
Ваши ласки, как пресс гидравлический
Мне сломали седьмое ребро
Кто ж знал, что в далеком девичестве
Вы на дальность метали ядро.
Но когда вы решились на главное
И сорвали последний покров
Я сумел прошмыгнуть меж диванами
И в окно сиганул без трусов
Как же горько, что культ грубой личности
В наши дни побеждает добро
Кто же знал, что в далеком девичестве
Вы на дальность метали ядро.
They say that in love stories
C F
The preface is akin to boasting.
F D Gm
So I suggested from the theory
C F
Go, so to speak, to nature.
C Dm A
Between us passed the electricity
F Dm A
And the libido leaped slyly
F Dm Gm
But, who knew that in a distant girlhood
C F
You are throwing the nucleus at a distance.
Oh, what you, really, amusing.
All to you sneak, pamper.
How did you break the table top!
How I ruined the bed!
Your caresses like a hydraulic press
I broke the seventh rib
Who knew that in a distant girlhood
You are throwing the nucleus at a distance.
But when you decided on the main thing
And tore off the last cover
I managed to slip between couches
And in the window he sang without panties
How bitter it is that the cult of the gross personality
Nowadays the good wins
Who knew that in a distant girlhood
You are throwing the nucleus at a distance.