Отпели папу Карлу под шарманку,
Буратино от счастья дуба дал.
Карлссона потянуло на баранки,
И он их где-то в Мексике сшибал.
Иссякли из полена исполины,
И Дж. Родари это доказал,
Создав бессмертный образ Чипполино,
Чем, кстати, очень многих наказал.
В одной стране, где овощи и фрукты
Затеяли гражданскую войну,
Как будто ветром сдуло все продукты,
А их навалом было в старину.
Недоедала и недопивала
Поэтому несчастная страна,
И, с голодухи, свой народ долбала.
Его с врагами путала она.
Ослепши от нехватки витаминов,
Оглохши от торжественных речей,
Ну разве можно нюхать Чипполино?
Нанюхалась... Туды ее в качель!
Принципиальный, верный буратинец,
С врагом он был безжалостен и груб.
А друг на праздник получал гостинец...
Карлссон, к примеру, классный ледоруб.
С капитализмом шло соревнованье,
Но всех метеоризм побеждал.
Лишь Чипполино, в смысле обонянья,
От запаха нискоко не страдал.
Пахнет порой - как по балде шарахнет,
Но он по-философски замечал,
Что труп врага, порой, приятно пахнет -
Он классовой борьбе нас обучал.
На всей земле, по всем ее пределам
Стояло вот такое вот амбре...
Хватились Чипполины между делом,
А он, болезный, от амбре - помре.
Эх, лучше бы он рос себе на грядке,
На холмах, где лежит ночная мгла.
И с овощами было бы в порядке,
И фруктами бы жисть полна была.
И кажного такое ожидает,
Кто позабыл надеть противогаз!
Ленрота тут навряд ли кто-то знает -
Про Калевалу - в следующий раз.
Daddy Carl poppy under the barrel organ,
Pinocchio from the happiness of the oak gave.
Carlsson pulled on the steering wheel,
And he knocked them somewhere in Mexico.
The giants have dried up from the log,
And J. Rodari proved it
Creating the immortal image of Chippolino,
By the way, he punished so many.
In one country, where vegetables and fruits
They started a civil war,
As if the wind blew away all the products
And their bulk was in the old days.
Malnourished and not finished
Therefore an unhappy country
And, with hunger, he fucked his people.
He was confused with his enemies.
Blind from vitamin deficiencies,
Deafening from the solemn speeches,
Well, is it possible to smell Chippolino?
Sniffed ... Thats her in the swing!
Fundamental, loyal Buratinet,
With the enemy he was ruthless and rude.
A friend for the holiday received a present ...
Karlsson, for example, is a cool ice ax.
There was competition with capitalism,
But all flatulence won.
Only Chippolino, in the sense of smell,
He did not suffer from the smell.
Sometimes it smells - as if it comes to shit,
But he philosophically observed
That the corpse of the enemy, sometimes, smells good -
He taught us the class struggle.
On the whole earth, on all its limits
It was such an amber ...
Chippinies caught up in between times
And he, the disease, from amber - is dead.
Ah, it would be better if he grew up on the garden,
On the hills where the night mist lies.
And with vegetables would be fine,
And the fruit would be full of life.
And this is what each expects.
Who forgot to wear a gas mask!
Lenrota here hardly anyone knows -
About Kalevala next time.