Равновеликие холодному молчанью
Струились реки посреди равнин.
Я плыл по рекам, но не дал названья
Ни берегу, ни камню средь стремнин.
Я проходил, я рекам был свидетель,
Я знал завет - не выносить суда,
И я не осквернил вопросом рта
И ничего сужденьем не отметил.
Лишь дельты вид мне отомкнул уста,
Я закричал, и гулко пустота,
Слова мои разбив об острова,
Откликнулась бездонным тяжким эхом...
Я слышал крик и понимал со смехом:
Слова мертвы. Моя душа мертва.
Isometric Cold Silence
Rivers flowed in the middle of the plains.
I sailed along the rivers, but did not give a name
Neither shore nor stone amid the rapids.
I walked, I was a witness to the rivers,
I knew the covenant - not to endure judgment,
And I did not defile the question of the mouth
And he didn’t note anything with judgment.
Only the deltas kind of mouth unlocked my mouth
I screamed, and a hollow emptiness
Smashing my words on the islands
She responded with a bottomless heavy echo ...
I heard a scream and understood with a laugh:
The words are dead. My soul is dead.