Се Жених грядет в полунощи, и блажен раб, егоже обрящет бдяща: недостоин же паки, егоже обрящет унывающа. Блюди убо, душе моя, не сном отяготися, да не смерти предана будеши, и Царствия вне затворишися, но воспряни зовущи: Свят, Свят, Свят еси Боже, Богородицею помилуй нас.
Перевод:
Вот, Жених приходит в полночь, и блажен тот раб, которого Он найдёт бодрствующим. Недостоин же тот, которого Он найдёт в унынии. Будь внимательна, душа моя, чтобы не отяготиться сном и не быть преданной смерти и остаться вне затворённых дверей Царства. Но восстань, взывая: Свят, свят, свят, Боже, Богородицей (Ее молитвами) помилуй нас.
The family is coming in the middle, and the Blessed slave, the Eagle cuddling his boyfriend: Instead of the Paka, Energie is unhappy. Nearby, my soul, I am not going to gamily, and not death is predicted, and the kingdoms are outlawed, but the renings are called: holy, holy, holy, holy God, Virginia.
Translation:
Here, the groom comes at midnight, and the Blessed is the slave he will find awake. Unsutently the same one he will find in despondency. Be careful, my soul, so as not to aggregate with a dream and not be devoted death and stay out of the reigning doors of the kingdom. But it is rebuing, appealing: holy, holy, holy, God, the Virgin (her prayers) give us.