Тебе мои стихи о ласке утешительной очей
Где слёзы радости, где сладкая мечта
О сердце кротком девственном
Сложилась песня та во тьме моей тоски безумно разрушительной
Повадился ко мне увы кошмар губительный
Растёт как стая жадная волков из-за куста
Нет от него спасения, жизнь кровью облита
Он давит сердце мне жестокостью мучительной
Томлюсь, томлюсь безрадостно
И первая тоска Адама в первый день внезапного изгнания
Как нежная идиллия перед моей сладка
Твои ж заботы все, отрадней щебетания
О, милая, тех ласточек, что в небе голубом
Летают ранней осенью
прохладным светлым днём
перевод Ф. Сологуб
To you my poems about the caress of the consolatory eyes
Where tears of joy, where sweet dreams
About the heart of meek virgin
There was a song that in the darkness of my melancholy is insanely destructive
Had a horrible nightmare come to me
It grows like a pack of greedy wolves from behind a bush
There is no salvation from him, life is bathed in blood
He presses my heart with cruelty painful
I'm panting, I'm feeling sad
And the first yearning of Adam on the first day of the sudden exile
How a gentle idyll in front of my sweet
Your concerns are everything, more chilling than chirping
Oh, honey, those swallows that are blue in the sky
Fly in the early autumn
cool light day
translation by F. Sologub