Сплошные кости, кожа да короста;
Как дети, робки и боятся палок.
Они живут в гниющих недрах свалок,
Куда вползать и мерзко, и непросто.
Там есть прокорм — куски гнилья и рвани,
И можно скрыться от людей недобрых;
Испробуешь булыжника на ребрах —
Начнешь бояться человечьей брани.
Когда луна висит вверху, во мраке,
И купола мечетей над пустынным
Песком подобны яйцам страусиным,
На небо начинают выть собаки.
Воздеты головы собак бродячих
Туда, где только звезд толпа седая;
Псы до рассвета воют, ожидая
Услышать вой небесных стай собачьих.
Но счастье дверь пред ними не закрыло:
Известен страстный трепет — им, которым
Затем дано, таясь по смрадным норам,
Вылизывать щенков слепые рыла.
Терпенье! Дастся каждому по вере:
Молящийся, помысли о собаке,
О звездах глаз ее: в грязи, в клоаке
Живут и жизни радуются звери.
Фридрих Георг Юнгер
Перевод Е. Витковского
Solid bones, skin and scab;
Like children, timid and afraid of sticks.
They live in the rotting bowels of dumps,
Where to crawl and disgusting, and not easy.
There is a feed - pieces of rot and tears,
And you can hide from unkind people;
You will try a cobble-stone on edges -
Begin to be afraid of human battle.
When the moon hangs above, in the darkness,
And the domes of the mosques over the desert
The sand is like ostrich eggs,
Dogs begin to howl at the sky.
Heads of stray dogs
There, where only the stars crowd is gray;
Dogs before dawn howl, waiting
Hear the howling of the heavens flocks of dogs.
But happiness did not close the door before them:
Famous thrill is known to them
Then it is given, melting away through stinking burrows,
Lick puppies blind snout.
Be patient! It will be given to everyone by faith:
Praying, thinking of a dog,
About the stars of her eyes: in the mud, in the cesspool
Live and enjoy the beasts of life.
Friedrich Georg Jünger
Translation by E. Vitkovsky