Эта ночь, как чья-то ночь.
Этот день, как чей-то день.
Я устал, я на пороге
В вечном поиске знакомых тем.
Это утро чей-то блеф,
Этот день - мое безумье,
Эта леди - дама треф
Из роковой породы оживленных мумий.
Бродяга, какая странная масть!
Бродяга, какое дерзкое призванье!
Этот город - город сна,
Прибежище глупцов и улиц без названья.
Бродяга, это от слова "брод".
Бродяга, но я не вижу брода.
Я попадаю в оборот,
Спаси меня, спаси меня, моя природа!
Простите, я случаен здесь,
Хотя беру я то что есть.
Все подчиняю, сам велю,
Я сам себя и ненавижу и люблю.
Живу я как жилось,
Гонюсь за тем, что не сбылось.
Я сам себе и враг и друг,
Я сам себе порок и сам порочный круг!
Бродяга, какая странная масть!
Бродяга, какое дерзкое призванье!
Этот город - город сна,
Прибежище глупцов и улиц без названья.
Бродяга, это от слова "брод".
Бродяга, но я не вижу брода.
Я попадаю в оборот,
Спаси меня, спаси меня, моя природа!
This night is like someone else’s night.
This day is like someone else's day.
I'm tired, I'm on the doorstep
In the eternal search for familiar topics.
This morning someone's bluffing
This day is my madness
This lady is a lady of clubs
From the fat breed of lively mummies.
Tramp, what a strange suit!
Tramp, what a daring calling!
This city is a city of sleep
The refuge of fools and streets without a name.
Tramp, this is from the word "ford."
A tramp, but I do not see a ford.
I get into circulation
Save me, save me, my nature!
Sorry, I'm random here
Although I take what I have.
I submit everything, I command it myself
I myself and hate and love.
I live how I lived
I'm chasing what has not come true.
I am my own enemy and friend
I am my own vice and my own vicious cycle!
Tramp, what a strange suit!
Tramp, what a daring calling!
This city is a city of sleep
The refuge of fools and streets without a name.
Tramp, this is from the word "ford."
A tramp, but I do not see a ford.
I get into circulation
Save me, save me, my nature!