стихи Кайсына Кулиева
(перевод с карачаево-балкарского Якова Козловского)
Вдохнувший снега вечного
И синевы озер.
Домой июльским вечером
Я возвратился с гор.
Еще клубилось облако
Косматое во мне,
И с ветром рука об руку
Я шёл по крутизне.
Где горизонта линия
Лежит на гребнях гор,
И солнцем был и ливнем я.
Листвы вздымал шатёр.
Был я волной чегемскою
И словно горный склон,
В зелёную черкесску я,
Казалось, облучён.
Будила вновь заря меня,
И в утренних лугах
Нёс вместе с косарями я
Росу на сапогах.
И там, где тропы вклинены
В клубящийся туман,
Я пил из кружки глиняной
Целительный айран.
Во мне звучали выстрелы,
Цвели во мне, чисты.
На каменистых выступах
Рожденные цветы.
Во мне вершины гордые
Венчал весь звездный рой,
Когда вернулся в город я
Вечернею порой.
Poems Kaisyna Kuliev
(translation from Karachay-Balkarsky Yakov Kozlovsky)
Inhale of the eternal snow
And the blue of the lakes.
Home July evening
I returned from the mountains.
The cloud was still swirling
Space in me
And with the wind hand in hand
I walked along the steepness.
Where is the horizon line
Lies on the crests of the mountains,
And the sun was a shower.
The foliage rose a tent.
I was a wave of Chegemic
And like a mountain slope
I am in green Circassian
It seemed irradiated.
I woke up again dawn of me
And in the morning meadows
I carried me along with mowers
Dew on boots.
And where the paths are glued
In a swirling fog,
I drank from a clay mug
Healing ayran.
Shots sounded in me
They bloomed in me, clean.
On rocky protrusions
Born flowers.
The peaks are proud in me
The whole star swarm was crowned
When I returned to the city
Evening sometimes.