1
Зь легэндаў i казак былых пакаленьняў,
З калосься цяжкога жытоў і пшанiц,
З сузор'яў i сонечных цёплых праменьняў,
З грымучага зьзяньня бурлiвых крынiц.
2
З птушынага шчэбету, шуму дубровы,
I з гора, i з радасьцi, i з усяго
Таго, што лягло назаўсёды ў аснову
Сьвятынi народа, бясьсьмерця яго, –
3
Ты выткана, дзiўная родная мова.
Няма на зямлi таго шчасьця i гора,
Якога б ты нам перадаць не магла.
Няма такiх нэтраў, глыбокага мора
4
I гор, празь якiя б ты не правяла
Мяне на радзiму, туды, дзе сягоньня
Стаiць акрываўлены вораг зь пятлёй
Над спаленай хатай, над родным загонам,
5
Над будучыняй і над песьняй маёй, –
Над тым, што было і што век будзе вольным.
Народ пранясе цябе, родная мова,
Сьвятлом незгасальным у сэрцы сваiм
6
Празь цемру і горы змаганьняў суровых.
Калi ж ападзе і разьвеецца дым
I нiвы васкросшыя закаласяцца, –
Iзноў прашумiш ты вясновым дажджом,
7
Iзноў зазьвiнiш ты у кожнай у хаце,
Цымбалам дасi iх сярэбраны гром
I вусны расквецiш усьмешкай дзiцяцi.
one
Be legend i Cossack old pakalenlen,
Zas tszykkoga zhytoў і pshanits,
H Suzor'yaў i sleepy warm pramennyaў,
S grymyuhaga zyzannya burly krynits.
2
Ptushynag Shchebetu, Dubrovo noise,
I s mountain, i s radasi, i s usiago
Tago, what has blazed back ў asnov
The blessing of the people, fighting the yagot, -
3
You woven, dziўnaya native mova.
Nom on zyamli tago shchatsya i mountain
Yakoga b you give us the swarm.
Nyam takih netraў, lump of mora
four
I mountains, Praz yakiya you would not rule
Means on radzyma, tudes, jo sjongona
Awakened by the enemy with a heel
Above the bedroom Khatay, above the native pens,
five
Above and over May, -
Above, it was a century and a free life.
The people of Pranyas Tsyab, native Mova,
Holy nezgashalnym serstsy svaim
6
Pra Cement i mountains zmagannyaў severe.
Kali and apadze and izvyetstsa smoke
I nyvy vaskrossyya zakalasyatstsa, -
Iznoў prashumish vasnovym Dazhzhom
7
You are the skin of the haze,
Tsymbalam dasi ikh sayebrany thunder
I vusny raskvetsish usmeshkai dzitsyatsi.