Ян Чачот
ЗАСНАВАННЕ ВІЛЬНІ. 1322 г.
На гары, дзе замкаў вежы,
    Дзе палаў зніч Свінтарога,
    Гедымін забіў калісьці
    З лука тура немалога.
    Вельмі ўсцешаны здабычай
    Незвычайнаю такою,
    Па бяседзе лёг спачыць ён
    На траве па-над Віллёю.
    Зоркі свецяць, ветрык вее.
    Бачыць князь у сне шчаслівым:
    Перад ім стаў воўк жалезны,
    Бляск на латах - пералівам.
    А завыў - заклала вушы:
    Бы ваўкоў была тут зграя.
    - Што ж ён значыць, сон мой дзіўны? -
    Князь, прачнуўшыся, пытае.
    Тут Крывэ-Крывэйт Ліздзейка
    Гэтак мудры сон тлумачыць:
    - Князь вялікі Гедыміне,
    Воўк той - замак новы значыць.
    Гэта ж будзе тут во замак,
    Горад велічны тут будзе.
    Галасы ж ваўкоў - то слава
    Пра яго, што пойдзе ў людзі.
    Князь паслухаў гэту раду
    І, абдумаўшы, без спрэчкі
    Горад тут заклаў, што Вільняй
    Ён назваў ад Вільні-рэчкі.                        
                      
                      
					  						  Yang Chachot
CANNED VILNI. 1322
On the Gara, the Jie Castle
    Dze Palak ўnіch Svіntaroga,
    Гедымін забіў калісьці
    From the bow of the tour is not a tax.
    Velmі ўsseshany zdabychay
    Extraordinary such
    Pa biazadze lay spachyon yon
    On the grass pa-over Viloyu.
    Zorki svevyatyats, winds.
    Bachyts prince have a dream shchaslіvym:
    Perad im staў wah pity,
    Blask on armor - peralivam.
    And the omen - slaughtered vusy:
    Would have been here zgraya.
    - What are you, my dream, my dzіўny? -
    The prince, the laundry, trying.
    Here Kreve-Krevait Lіzdzeika
    Gatak mudras dream tlumachy:
    - Prince Vyalіkі Gedymіne,
    Voyk that - zamak are new meanings.
    Geta w budze here in zamak,
    Horad velichny here budze.
    Galasy w vakoў - that glory
    Pra yago, INTO goydz.
    Prince of the cheek
    І, abdumaўshy, without a sprecki
    Gorad here zaklak ш WHAT Vіlnyay
    Yon called hell Vіlі-rechki.