Ян Чачот
ЗАСНАВАННЕ ВІЛЬНІ. 1322 г.
На гары, дзе замкаў вежы,
Дзе палаў зніч Свінтарога,
Гедымін забіў калісьці
З лука тура немалога.
Вельмі ўсцешаны здабычай
Незвычайнаю такою,
Па бяседзе лёг спачыць ён
На траве па-над Віллёю.
Зоркі свецяць, ветрык вее.
Бачыць князь у сне шчаслівым:
Перад ім стаў воўк жалезны,
Бляск на латах - пералівам.
А завыў - заклала вушы:
Бы ваўкоў была тут зграя.
- Што ж ён значыць, сон мой дзіўны? -
Князь, прачнуўшыся, пытае.
Тут Крывэ-Крывэйт Ліздзейка
Гэтак мудры сон тлумачыць:
- Князь вялікі Гедыміне,
Воўк той - замак новы значыць.
Гэта ж будзе тут во замак,
Горад велічны тут будзе.
Галасы ж ваўкоў - то слава
Пра яго, што пойдзе ў людзі.
Князь паслухаў гэту раду
І, абдумаўшы, без спрэчкі
Горад тут заклаў, што Вільняй
Ён назваў ад Вільні-рэчкі.
Yang Chachot
CANNED VILNI. 1322
On the Gara, the Jie Castle
Dze Palak ўnіch Svіntaroga,
Гедымін забіў калісьці
From the bow of the tour is not a tax.
Velmі ўsseshany zdabychay
Extraordinary such
Pa biazadze lay spachyon yon
On the grass pa-over Viloyu.
Zorki svevyatyats, winds.
Bachyts prince have a dream shchaslіvym:
Perad im staў wah pity,
Blask on armor - peralivam.
And the omen - slaughtered vusy:
Would have been here zgraya.
- What are you, my dream, my dzіўny? -
The prince, the laundry, trying.
Here Kreve-Krevait Lіzdzeika
Gatak mudras dream tlumachy:
- Prince Vyalіkі Gedymіne,
Voyk that - zamak are new meanings.
Geta w budze here in zamak,
Horad velichny here budze.
Galasy w vakoў - that glory
Pra yago, INTO goydz.
Prince of the cheek
І, abdumaўshy, without a sprecki
Gorad here zaklak ш WHAT Vіlnyay
Yon called hell Vіlі-rechki.