Мне изменяет голос мой и стих,
Когда подумаю, какой певец
Тебя прославил громом струн своих,
Меня молчать заставив наконец.
Но так как вольный океан широк
И с кораблем могучим наравне
Качает скромный маленький челнок, —
Дерзнул я появиться на волне.
Лишь с помощью твоей средь бурных вод
Могу держаться, не иду ко дну.
А он в сиянье парусов плывет,
Бездонную тревожа глубину.
Не знаю я, что ждет меня в пути.
Но не боюсь и смерть в любви найти.
Перевод С. Маршака
To me my voice changes and died down,
When I think about which singer
You have glorified the thunder of your strings,
I keep silent forcibly.
But since the free ocean is wide
And with a mighty ship on a par with
Shakes a modest little shuttle, -
I dared to appear on the wave.
Only with your help amongst the turbulent waters
I can hold on, I do not go to the bottom.
And he sails in the radiance of the sails,
The bottomless disturbing depth.
I do not know what awaits me on the road.
But I'm not afraid to find death in love either.
Translated by S. Marshak