* * * *
В звёздных садах моя радость живёт,
Она собирает там чистых струй ток
И в час слишком хмурый напиться даёт
Из собранных ею смиряющих вод.
А под водой, в тёмном лоне морей,
В устричной створке скрывается перл
Тайны моей, и никто из людей
Туда быть допущен не может, поверь.
Святость моя обитает легко
Под нежными сводами церкви-души,
Жадность моя обложилась с боков
Кипами мыслей, шуршащих в тиши.
Тревога моя вылетает в окно,
Помнит былое, всегда на бегу,
Ищет речное неслышное дно
И смотрит друга на том берегу.
Глупость моя верит сладким мечтам
И, уповая, отчаянно лжёт,
Рана моя – говорила стенам,
Жизнь моя – смерть мою бережёт.
Блажь моя явно глумится порой,
Скорби моей открывая приют,
Ну, а болезнь – та дружна с головой.
Лишь в голове все болезни живут.
Н. Инютина
* * * *
In star gardens my joy lives
She collects there clean streams of current.
And in an hour too gloomy gives you a drink
From the humble waters she collected.
And under water, in the dark lap of the seas,
A pearl is hidden in the oyster casement
My secrets, and none of the people
There can not be allowed, believe me.
My holiness dwells easily
Under the tender arches of the soul church,
My greed overlaid with the sides
Bales of thoughts, rustling in silence.
My anxiety flies out the window
Remembers the past, always on the run,
Looking for a river inaudible bottom
And looking at a friend on the other side.
My foolishness believes in sweet dreams
And, trusting, lies desperately,
My wound was telling the walls
My life saves my death.
My whim obviously mocks sometimes
My grief by opening a shelter
Well, the disease - that is friends with the head.
Only in the head all the diseases live.
N. Inyutina