Lyrics The English We Speak - To nip something in the bud

Singer
Song title
To nip something in the bud
Date added
12.04.2018 | 06:20:07
Views 102
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference The English We Speak - To nip something in the bud, and also a translation of a song with a video or clip.

Helen: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Helen.

William: Hi, I'm William. Today Hampton Court Palace Flower Show is opening.

Music, birdsong

Helen: Oh, Hampton Court Palace Flower Show – the world's largest flower show! I've seen it on the news before. If only I had a garden!

William: Ah yes, you live in an apartment, don't you Helen?

Helen: Yeah. So William, let me guess, today we are going to do a phrase relating to flowers and gardening?

William: Exactly.

Helen: So...? What's the phrase?

William: Er... Well, how about... how about... er. No, it's gone. It's no good. I can't think of a phrase right now.

Helen: Oh well. Let's just have a chat instead. I'm tired of learning new phrases anyway.

William: OK. Well, how are you Helen? How are the kids?

Helen: Oh they are both really well. My little boy eats too much chocolate though!

William: Oh really? Well, you want to nip that in the bud.

Helen: Eh? Nip it in the bud?

William: Nip it in the bud. If you nip something in the bud, you stop it before it becomes a problem. Listen to this example from a business context:

Man: The last few deliveries we've had from this company have all had broken parts in them.

Woman: Well, we need to nip that in the bud. Tell them that unless their service improves, we're going to look for another supplier.

Helen: So in that example, the man was complaining about poor service from a supplier. The woman wanted to nip it in the bud.

William: That's right. She wanted to take steps to improve the service before it got even worse.

Helen: So where does this phrase come from William – to nip something in the bud?

Birdsong and music

William: Well, it comes from gardening, actually. A bud is the part of a plant that becomes a flower, a leaf or stem. If you nip something in the bud, you cut the bud off the plant before it has time to grow.

Helen: Oh. That's not very nice.

William: Well, gardening is a tough game, Helen. You have to nip things in the bud sometimes. You also have to kill slugs and snails.

Helen: Eugh! I'm glad I don't have a garden.

William: Bye!

Helen: Bye!
Хелен: Приветствую вас на английском языке. Я Хелен.

Уильям: Привет, я Уильям. Сегодня открывается выставка цветов Hampton Court Palace.

Музыка, пение птиц

Хелен: О, Хэмптон-Корт Дворец Цветочное Шоу - крупнейшее в мире цветочное шоу! Раньше я видел это в новостях. Если бы у меня был сад!

Уильям: Ах, да, ты живешь в квартире, не так ли, Хелен?

Хелен: Да. Итак, Уильям, позвольте мне догадаться, сегодня мы будем делать фразу, касающуюся цветов и садоводства?

Уильям: Именно.

Хелен: Итак ...? Что это за фраза?

Уильям: Э-э ... Ну, как насчет ... как насчет ... э-э. Нет, все прошло. Это не хорошо. Я сейчас не могу придумать фразу.

Хелен: О, хорошо. Давайте просто поговорим об этом. В любом случае, я устал от изучения новых фраз.

Уильям: Хорошо. Ну, как ты Хелен? Как дети?

Хелен: О, они оба действительно здоровы. Мой маленький мальчик ест слишком много шоколада, хотя!

Уильям: На самом деле? Ну, вы хотите пресечь это в зародыше.

Хелен: Э? Пощипать его в почку?

Уильям: Поднимите его в зародыше. Если вы пресекаете что-то в зародыше, вы останавливаете его, прежде чем он станет проблемой. Прослушайте этот пример из бизнес-контекста:

Man: Последние несколько поставок, которые у нас были у этой компании, у всех были сломанные детали.

Женщина: Ну, нам нужно пресечь это в зародыше. Скажите им, что, если их обслуживание не улучшится, мы будем искать другого поставщика.

Хелен: Итак, в этом примере мужчина жаловался на плохое обслуживание от поставщика. Женщина хотела зажать ее в зародыше.

Уильям: Правильно. Она хотела предпринять шаги, чтобы улучшить обслуживание, пока не стало еще хуже.

Хелен: Итак, откуда эта фраза исходит от Уильяма - чтобы зажать что-то в зародыше?

Птицы и музыка

Уильям: На самом деле, это происходит от садоводства. Бутон - это часть растения, которое становится цветком, листом или стеблем. Если вы пресекаете что-то в почке, вы сокращаете почку с растения, пока не успеете расти.

Хелен: Ох. Это не очень красиво.

Уильям: Ну, садоводство - сложная игра, Хелен. Иногда вам приходится иногда зажимать вещи в зародыше. Вы также должны убивать слизняков и улиток.

Хелен: Эг! Я рад, что у меня нет сада.

Уильям: Пока!

Хелен: Пока!
Survey: Is the lyrics correct? Yes No