Neil: Hello, I'm Neil. What a miserable day it is today! Hey, I think that's Li! What on earth's she doing?! She's on her hands and knees in the mud. Li!
Yang Li: Oh! Hello!
Neil: Are you okay?
Yang Li: Yes, I am fine, thanks.
Neil: Is there any particular reason you are in the mud?
Yang Li: Oh yes, I am making myself dirty.
Neil: Ri-ight.
Yang Li: For the neighbourhood festival – it's tonight you know!
Neil: I know. But I think I'm going to be having a shower and making myself clean, rather than dirty. Maybe this is some kind of low-cost spa treatment...?
Yang Li: No, this is not a beauty treatment, the festival coordinator told us to do this.
Neil: Did he?
Yang Li: Yes, last week he asked each of us to contribute and said if it's going to be a success, you must all get your hands dirty.
Neil: Ohhhhhh!
Yang Li: What?
Neil: I don't think he meant you should actually come with dirty hands. It's an expression!
Yang Li: An expression?
Neil: Yes. 'To get your hands dirty' means to get really involved in the work – including the parts that are not enjoyable - rather than standing back and watching others do it.
Yang Li: Oh.
Neil: For example.
Woman: Unlike other bosses, Mr Stevens really likes to get his hands dirty. It's as if he's one of us.
Man: Mary pretends to work hard, but I've never actually seen her get her hands dirty.
Yang Li: So what I was actually being asked to do was to get fully involved in festival preparations – I wasn't being asked to arrive with dirty hands.
Neil: Yes.
Yang Li: You know what? I don't care, I was really beginning to enjoy myself in the mud, and I'm sure my skin feels softer. Come on Neil, try, this is fun. Let's get our hands dirty – for real! Come on, come on…
Neil: I'd rather not... no, please... argh!
Нил: Привет, я Нил. Какой несчастный день сегодня! Эй, я думаю, что это Л.И.! Что на земле она делает?! Она на руках и коленях в грязи. ЛИ!
Ян Ли: О! Привет!
Нил: ты в порядке?
Ян Ли: Да, я в порядке, спасибо.
Нил: Есть ли конкретная причина, по которой вы находитесь в грязи?
Ян Ли: О да, я делаю себя грязным.
Нил: Ri-rag.
Ян Ли: Для фестиваля соседства - это сегодня вечером, вы знаете!
Нил: Я знаю. Но я думаю, что я буду иметь душ и заставить себя чистым, а не грязным. Может быть, это какой-то недорогие спа-лечение ...?
Ян Ли: Нет, это не красота, координатор фестиваля сказал нам сделать это.
Нил: Он?
Ян Ли: Да, на прошлой неделе он попросил каждого из нас внести свой вклад и сказал, что если это будет успешным, вы все должны попасть в руки.
Нил: Охо!
Ян Ли: Что?
Нил: Я не думаю, что он имел в виду, что вы должны на самом деле прийти с грязными руками. Это выражение!
Ян Ли: выражение?
Нил: Да. «Чтобы заставить свои руки грязные» означает, что действительно вовлечены в работу, включая части, которые не приятные - вместо того, чтобы стоять назад и наблюдать за другими.
Ян Ли: Ой.
Нил: Например.
Женщина: в отличие от других боссов, мистер Стивенс действительно любит, чтобы забрать его руки. Как будто он один из нас.
Человек: Мэри притворяется усердно работать, но я никогда не видел, как она грязная руками.
Ян Ли: Итак, что я действительно просил сделать, должен был полностью вовлечь в фестивальные препараты - мне не просили прибыть с грязными руками.
Нил: Да.
Ян Ли: Вы знаете, что? Мне все равно, я действительно начал наслаждаться собой в грязи, и я уверен, что моя кожа чувствует себя мягче. Давай неил, попробуй, это весело. Давайте грязным нашим руками - на самом деле! Давай давай…
Нил: Я бы предпочел не ... Нет, пожалуйста ... argh!