Ты прихоти полна и любишь власть,
Подобно всем красавицам надменным.
Ты знаешь, что моя слепая страсть
Тебя считает даром драгоценным.
Пусть говорят, что смуглый облик твой
Не стоит слез любовного томленья, —
Я не решаюсь в спор вступать с молвой,
Но спорю с ней в своем воображенье.
Чтобы себя уверить до конца
И доказать нелепость этих басен,
Клянусь до слез, что темный цвет лица
И черный цвет волос твоих прекрасен.
Беда не в том, что ты лицом смугла, —
Не ты черна, черны твои дела!
Перевод С. Маршака
You are full of whims and love power,
Like all beauties arrogant.
You know that my blind passion
You are considered a gift precious.
Let them say that your swarthy face
Do not cry tears of love, -
I do not dare to argue with the rumor,
But I argue with her in my imagination.
To assure myself to the end
And to prove the absurdity of these fables,
I swear to tears that the dark complexion
And the black color of your hair is beautiful.
The trouble is not that you have a face swarthy -
You are not black, your deeds are black!
Translated by S. Marshak