Когда клянешься мне, что вся ты сплошь
Служить достойна правды образцом,
Я верю, хоть и вижу, как ты лжешь,
Вообразив меня слепым юнцом.
Польщенный тем, что я еще могу
Казаться юным правде вопреки,
Я сам себе в своем тщеславье лгу,
И оба мы от правды далеки.
Не скажешь ты, что солгала мне вновь,
И мне признать свой возраст смысла нет.
Доверьем мнимым держится любовь,
А старость, полюбив, стыдится лет.
Я лгу тебе, ты лжешь невольно мне,
И, кажется, довольны мы вполне!
Перевод С. Маршака
When you swear to me that you are all over
Serve worthy of righteousness exemplary,
I believe, though I see how you lie,
Imagining me as a blind youth.
Flattered that I can still
To seem young truth in spite of,
I lie to myself in my conceits,
And we are both far from the truth.
You can not say that you lied to me again,
And I do not need to admit my age.
We trust the imaginary love,
And old age, falling in love, is ashamed of years.
I lie to you, you lie to me involuntarily,
And, it seems, we are quite satisfied!
Translated by S. Marshak