Пĕлĕт, пĕлĕт, кăвак пĕлĕт,
Сан куçу пекех таса
Тусăм ман пĕртен пĕр ĕмĕт
Яланах килет аса.
Тусăм ман пĕртен пĕр ĕмĕт
Яланах килет аса.
Вăййа тухрăм, эп курмарăм
Хам юратнă савнине
Киле кайнă чух çĕç куртăм
Улăххипе ларнине
Киле кайнă чух çĕç куртăм
Улăххипе ларнине
Ăна ăшшăн ыталанă
Пуçне хунă ун çине
Сивĕ куçпа пăхса юлчĕç
Эпĕ иртсе кайнине
Сивĕ куçпа пăхса юлчĕç
Эпĕ иртсе кайнине
Сад пахчине кĕрсе лартăм
Иккĕн ларнă сак çине
Куççуль витĕр аса илтĕм
Савни тупа тунине
Куççуль витĕр аса илтĕм
Савни тупа тунине
Хăмăш, хăмăш, ешĕл хăмăш
Ун пеки татах ÿсет
Ан йĕр атте, ан йĕр анне
Ман пекки татах ÿсет
Ан йĕр атте, ан йĕр анне
Ман пекки татах ÿсет
Атте эпĕ çуралсассăн
Хĕр çуралтăр терĕн-ши?
Инçе çула тухса кайса
Нуша куртăр терĕн-ши?
Инçе çула тухса кайса
Нуша куртăр терĕн-ши?
Анне мана çуратсассăн
Ма вăрмана кайман-ши?
Хăрăк хурăн тураттинчен
Ма çакса хăварман-ши?
Хăрăк хурăн тураттинчен
Ма çакса хăварман-ши?
Небо, небо, синее небо
Чисто как твои глаза
Друг, одна единственная мечта
Вспоминается мне.
Друг, одна единственная мечта
Вспоминается мне.
Вышел на посиделки и не увидел
Свою любимую
И лишь когда домой шел, я увидел
Ее сидящую с другим
И лишь когда домой шел, я увидел
Ее сидящую с другим
Его ласково обняла
Голову положила на него
И с презрением смотрели
Как я мимо проходил
И с презрением смотрели
Как я мимо проходил
Сел в саду я скамейку
Где сидели вместе с ней
И сквозь слезы вспоминал
Слова верности ее
И сквозь слезы вспоминал
Слова верности ее
Камыш, камыш, зеленый камыш
Вырастет такой еще
Не плачь отец, не плачь мама
Вырастет такой как я еще
Не плачь отец, не плачь мама
Вырастет такой как я еще
Отец, когда я родился
Хотел наверное дочь?
Чтобы в дальней стороне
Испытала горести?
Чтобы в дальней стороне
Испытала горести?
Мама, меня родив
Почему не пошла в лес
И на высохшем суку березы
Не повесила?
И на высохшем суку березы
Не повесила?
Пĕлĕт, пĕлĕт, къвак пĕлĕт,
Sang kusu pekeh tasa
Tusam man пpртен пĕр ĕмĕт
Yalanah's a ticket to the ace.
Tusam man пpртен пĕр ĕмĕт
Yalanah's a ticket to the ace.
Văyaya tuhrăm, ep kurarmām
Ham yuratnă savin
Kiel kaina chuh çĕç kurtem
Ulhhhipe larnine
Kiel kaina chuh çĕç kurtem
Ulhhhipe larnine
Ăon ăşşăn ytalană
Puzne hună un sine
Sivĕ kuspa pahsa yulčĕç
Epi urtse Kainine
Sivĕ kuspa pahsa yulčĕç
Epi urtse Kainine
Sad pakhčine kĕrse laartem
Ikkun larne saq zine
Kuçzul vitur asa iltem
Savni stupa tuna
Kuçzul vitur asa iltem
Savni stupa tuna
Хăмэш, хăмэш, ешĕл хăмăш
Un Peki tatah ÿset
Anjur atte, anjur anne
Man Pekka tatah ÿset
Anjur atte, anjur anne
Man Pekka tatah ÿset
Atte ep уuralassassan
Hĕr zuraltar ter-shi?
Incheul of Tuchsa kaysa
Nusa kurtar ter-n-shi?
Incheul of Tuchsa kaysa
Nusa kurtar ter-n-shi?
Anne Mana çuratsassan
Ma varmana caiman-shek?
Kharak Khuran turattin
Ma çaksa hăvarman-shi?
Kharak Khuran turattin
Ma çaksa hăvarman-shi?
Sky, sky, blue sky
Just like your eyes
A friend, one single dream
I remember it.
A friend, one single dream
I remember it.
I went out for a get-together and did not see
Your favorite
And only when I went home, I saw
Her seated with another
And only when I went home, I saw
Her seated with another
He embraced him tenderly
The head is laid on him
And looked with contempt
As I passed by
And looked with contempt
As I passed by
I sat in the garden bench
Where sat with her
And through his tears he remembered
The words of her faithfulness
And through his tears he remembered
The words of her faithfulness
Reeds, reeds, green reeds
Will grow more
Do not cry father, do not cry mother
Will grow such as I still
Do not cry father, do not cry mother
Will grow such as I still
Father, when I was born
I probably wanted a daughter?
To the far side
Has she experienced sorrows?
To the far side
Has she experienced sorrows?
Mom, giving birth to me
Why did not I go to the forest
And on a dried birch bough
Did not hang it?
And on a dried birch bough
Did not hang it?