Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь —
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
Перевод С. Маршака
I'm exhausted by my work, I want to sleep,
Blissful rest find in bed.
But I'll just lie down, start again -
In their dreams - to the same goal.
My dreams and feelings for the hundredth time
They come to you dear Pilgrim,
And, without closing the tired eyes,
I see darkness, which is also visible to the blind.
A keen eye of the heart and mind
In the darkness I seek for you, devoid of sight.
And it seems magnificent darkness,
When you enter it a light shadow.
I can not find peace from love.
And day and night - I'm always on the road.
Translated by S. Marshak