Allison:
I am the governess, patient and true,
Charged with the making a lady of you.
Come down from that tree and put on your shoes
There's things to be learnt and there's no time to lose.
Allison:
Helene, you must learn to curtsy properly, like so.
Now, you try.
Helene:
Ow, sorry!
Alison:
Oh dear!
Helene:
Alison, can we go outside to the archery range?
Alison:
No! It's time for your lessons.
Helene:
But you promised to teach me how to shoot!
Alison:
*ahem*
These things are important, you're nearly eighteen.
Your wedding's just one year away.
Your posture's atrocious, your hair isn't clean,
Your petticoat's starting to fray.
Alison:
I saw Charles again today.
Helene:
O, don't talk to me about that oaf.
Alison:
He's a fine gentleman.
Helene:
I can't stand him!
Alison:
You don't have to stand him, just be a good wife;
A jewel in the peerage's crown.
This party will launch off the rest of your life.
Your destiny's worldly renown.
I know that it chafes but it's all by design.
You'll be the most beautiful bride.
And then will come children . . . well, all in good time.
A new generation to bide.
Alison:
Helene, take off your party dress before you run. Otherwise you might . . . fall down the stairs.
Helene:
I'm alright! Oooo…. Ow!
Alison:
Oh dear!
I am the governess, patient it's true,
But I don't think that I'll make a lady of you.
You're dirty and wild and a little bit mad.
But, strange as it seems, that isn't so bad.
The big day's tomorrow, so rest well my sweet.
The morning will come all too soon.
(Helene's counterpoint:
You are the governess.
Don't make a lady of me.
Dirty and wild, little bit mad.
Strange as it seems, that isn't so bad.
I won't sleep, I can't sleep!
Morning will come all too soon!)
Allison:
Why does the night come to find me
Dancing alone in a dress of the moon?
I am here to perfect her, to push her into the sun.
Seems all my life has been building to this day.
Then why would I give, give it all away
For just another ordinary day?
Эллисон:
Я гувернантка, пациент и правда,
Обвиняется в том, что давая от тебя.
Спустись с этого дерева и наденьте на вашу обувь
Есть вещи, которые нужно узнать, и нет времени потерять.
Эллисон:
Helene, вы должны научиться правильно в курсах, как и так.
Теперь вы пытаетесь.
Helene:
Оу, извините!
Элисон:
О, Боже!
Helene:
Элисон, мы можем выйти на улицу в ассортимент лука?
Элисон:
Нет! Пришло время для ваших уроков.
Helene:
Но ты пообещал научить меня стрелять!
Элисон:
* ahem *
Эти вещи важны, вы почти восемнадцать.
Ваша свадьба всего в год.
Возможность вашей позы, ваши волосы не чистые,
Ваш юбет начинает драться.
Элисон:
Я снова увидел Чарльз сегодня.
Helene:
О, не говори со мной об этом oAF.
Элисон:
Он прекрасный джентльмен.
Helene:
Я не могу его выдержать!
Элисон:
Вам не нужно держать его, просто будь хорошей женой;
Драгоценность в короне Peerage.
Эта вечеринка запускает остаток вашей жизни.
Ваша судьба мирского года известна.
Я знаю, что это шаф, но это все по дизайну.
Вы будете самыми красивыми невестами.
А потом придет дети. Отказ Отказ Ну, все в хорошее время.
Новое поколение до пят.
Элисон:
Хелен, снимите платье вечеринки, прежде чем бежать. В противном случае вы можете. Отказ Отказ падать вниз по лестнице.
Helene:
Я в порядке! Оооо .... Оу!
Элисон:
О, Боже!
Я гувернантка, пациент это правда,
Но я не думаю, что я сделаю тебя от тебя.
Ты грязный и дикий и немного безумно.
Но, странно, как кажется, это не так плохо.
Большой день завтра, так что отдохнул мой сладкий.
Утро придет слишком рано.
(CouncePoint Helene:
Вы гувернантка.
Не делайте меня от меня.
Грязные и дикие, немного сумасшедшие.
Странно, как кажется, это не так плохо.
Я не буду спать, я не могу спать!
Утро придет слишком рано!)
Эллисон:
Почему ночь приходит, чтобы найти меня
Танцы в одиночку в платье луны?
I am here to perfect her, to push her into the sun.
Seems all my life has been building to this day.
Then why would I give, give it all away
For just another ordinary day?