Ud for Northumbria den fagre ø la
For enden af ebbe-vejen, vandret af få
Kranset af vand, den kolde nordsø
Et kloster af sten der stod på den ø
Forvaret af bø lger, i fred at gøre bod
Munkenes sjæle var frelste, de troed
Rædslen for storme var gemt af veje
For hvem ville tro, at døden ku' sejle?
I det herrens år syvhundred' nititre
En mørk vinter morgen hyllet i sne
Skyerne spyed' torden og lyn
Og orme skreg, så grimt et syn
Tre snekker sås, af skåret stavn hver
Læssed' med stridsmænd, en hendningehær
Ført over havet i vindenes vold
Væbnet i læder, brynje og skjold
Uden et ord, de stormed' den strand
Ilden i hjertet lysted for strid
Guds mænd må slagtes, hver eneste mand
Danskerne kendte kun hæder og mod
Brødrene kendte kun barmhjertighed
Som bytte for ravnen de egned' sig mest
De elsked' deres frelser, de elsked' deres fred
Men hyrden så på mens flokken blev flået
Huden blev heven fra kød og fra ben,
Skønt de havde deres herre, døde de alene
Ingen ku' måle sige med danskernes vrede
Døden de mødte i helligt højkor
Med sværdet til hjalten blev de gennemboret
Helgenblod gydtes på højaltrets dug
Hjemad de sejled' fra ran og slagtning
Hedningen, dansken, den stygge viking
Byttet var stort, og tabene små
Til de døde, de drak til de lå
De sang om deres ære, om gudernes gunst
De sang om den gode mjødbrygningskunst
I midgårds store sale de sang om deres dåd
I hjemlandets møer sæden blev såed
Vil verden nogensinde se dem igen
Der voldtog deres døtre og slagted' deres mænd
Stjal fra deres kirker og fyred' deres hjem
Det var en forsmag af, hvad der ville ske
Mange flere snekker var derefter set
Mange flere liv blev ladet i strid
Lindisfarne varsled' vikingetid
Рядом с Нортумбрией красивый остров
В конце отливной дороги гуляли немногие
Окруженный водой холодное северное море
Монастырь из камней стоит на острове
Хранение книг, в мире, чтобы сделать ставку
Души монахов были спасены, они верили
Ужас штормов был скрыт дорогами
Кто бы мог подумать, что смерть может пойти?
В Господнем году семьсот нитритов
Темное зимнее утро в снегу
Облака разглядели гром и молнию
И черви закричали, так страшно зрелище
Соус из трех плотников
Загружен воинами, падающей армией
Возглавил над морем на ветру
Вооружен кожей, доспехами и щитом
Не говоря ни слова, они штурмовали пляж
Огонь в сердце жаждет битвы
Божьи люди должны быть убиты, каждый человек
Датчане знали только честь и мужество
Братья знали только милосердие
Будучи добычей ворона, они были лучшими
Они любили своего спасителя, они любили свой мир
Но пастух наблюдал, как стадо было оторвано
Кожа была поднята из мяса и из кости,
Хотя у них был хозяин, они умерли одни
Никто не может сказать с гневом датчан
Смерть они встретили в священных святынях
Мечом в рукоять их пронзили
Святая кровь была пролито на алтарной росе
Вернувшись домой, они отплыли от грабежей и убийств
Язычники, датчане, мерзкие викинги
Добыча была большой, а потери - небольшими
Мертвым они пили, пока не легли
Они пели о своей славе, благосклонности богов
Они пели о хорошем искусстве приготовления медовухи
В больших залах Мидгарда они пели о своих делах.
На собраниях родной страны было посеяно семя
Будет ли мир когда-нибудь снова увидеть их
Их дочери изнасиловали и убили своих людей
Украл из их церквей и уволил их дом
Это был вкус того, что произойдет
Тогда увидели еще много плотников
Еще много жизней осталось в бою
Линдисфарн руководил эпохой викингов