03
Как выяснилось, я-то нет, но когда мы отдали швартовые и отошли от берега, про Юргена этого сказать было нельзя. Мощные двигатели громко взревели, когда Данн дал ходу, и мы начали взрезать небольшие волны. По открытой палубе прокатился долгожданный прохладный ветерок, дополненный освежающими брызгами. Он рассеял густой влажный воздух, в который я окунулся с того момента как только покинул аэродром. Уверившись, что я, кажется, не испытываю морскую болезнь, хотя мы прыгали с волны на волну, словно плоский камень по глади пруда, я подошел с к обессилевшему Юргену.
- Восхитительный вид, не правда ли? - поприветствовал он меня, при этом оценивающе и ненасытно втянув носом воздух - его приступ морской болезни прошел. Возможно, из-за того, что мы вышли в открытое море.
- Что ты о них думаешь? - спросил я, достаточно тихо, дабы сквозь рев двигателей нас не услышал экипаж.
- Кажется, они знают, что делают.
Взгляд Юргена был прикован к разбросанным вокруг нас островам, но ближайший был в паре километров - окутанный бурунами волн берег шел параллельно нашему курсу, в то время как похожая на низкие грозовые облака громада Терранди все еще нависала за кормой. Далее виднелись другие участки земли, намного ближе к цепочке островов, чьи песчаные отмели разрывали поверхность воды, словно какие-то вкрапления. Должно быть, под водой так же были рифы, потому что Данн двигался извилистым курсом через вроде бы открытую воду с расслабленной уверенностью человека, который очень хорошо знал здешние воды. Наша корма качалась, словно алкоголик, пытающийся пройти по мостовой.
- Можно читать по волнам, - подтвердил Кален, когда я поднял эту тему несколькими минутами позднее. Юрген извлек на свет божий фляжку с рекафом, спрятанную в подсумке на мешанине кармашков, и под предлогом, что хочу поделиться напитком я завел беседу. При этом я ощущал себя странно, словно подхожу к гостю на светской вечеринке, на которой ни один из нас не знал хозяев. Так как на моем лице явно читалась озадаченность, следующие несколько минут он провел, указывая в море, где волны сглаживались, указывая на подводные препятствия под поверхностью вод и на различные оттенки серо-голубого, что для его опытного взгляда служило надежным указателем глубины.
- Как вы думаете, что произошло с этими людьми? - спросил я.
Он сплюнул за борт, затем сотворил аквилу.
- Уплыли к Императору.
Я так понял, что он считал их мертвыми.
- А если нет?
Он пожал плечами, не отрывая взгляда от горизонта:
- Они там.
С этим я вряд ли мог поспорить, хотя его слова ничем мне не помогли.
Следующие несколько часов мы провели, прыгая между бесчисленных островов, но оставаясь достаточно далеко от берега, чтобы нас не расстреляли в упор спрятавшиеся повстанцы. Хотя мы проплыли мимо нескольких поселений, больше всего жизни было на воде. Вместе с нами по узким морским путям меж островов сновало поразительное количество лодок, крепких маленьких суденышек с треугольными парусами, огромных каравелл, загруженных товарами, плоскодонных паромов, изрыгавших в воздух дым. Данн уворачивался от них как мог, в то время как стрелки склонились за щитами, готовые мгновенно выпустить очередь болтов. Постепенно до меня дошло, что они считали даже самые мирные гражданские суда потенциальной угрозой.
- Мы на месте, - Данн указал на икону, отмечающую наше местоположение, и я от удивления поднял бровь. Мы очень далеко уплыли.
- Мы куда-нибудь пристанем на ночь? - спросил я.
Молодой офицер кивнул.
- На Западном Скарисе есть миссионерская станция, - он указал на небольшую цепь островов на относительно свободной части дисплея; они казались смутно знакомыми. Через секунду я вспомнил: они были у края карты, что показывал мне Ваул.
- Подумал, что вы захотите провести еще одну ночь в нормальной постели, прежде чем мы рано утром отправимся дальше.
- Миссионерская станция? - эхом повторил я, маскируя, насколько возможно, свою тревогу из-за перспективы оказаться окруженным служаками Императора.
- Да, Экклезиархия построила ее, - Данн кивнул. - Небольшая церквушка, маленький госпиталь, все как обычно.
- Да прольется свет Императора во тьму... - я едва не вздрогнул, когда заговорил Кален. Каким-то образом он умудрился приблизиться к нам беззвучно или, по крайней мере, неслышно за рокотом двигателей. Данн тоже был удивлен и не пытался скрывать свои чувства, глядя на того с некоторой досадой.
- Вам знакомо это место? - спросил я, пряча неловкость, и он кивнул.
- Несколько раз бывал там.
- Отлично, тогда вы проводите нас туда, - сказал Данн.
- Начали доверять ему? - спросил я, когда он вышел из рубки, и за штурвал встал другой член экипажа.
- Хочется посмотреть, насколько он хорош, до того, как это начнет иметь значение, - Данн пожал плечами.
Пока мы плыли к деревянным сваям, мое собственное беспокойство начало расти. В тенях начал собираться густой фиолетовый закат, но ни единый лучик света не зажегся ни в одном из зданий.
03
As it turned out, I somehow didn’t, but when we gave off the mooring lines and moved away from the coast, this could not be said about Jürgen. Powerful engines roared loudly when Dunn gave way, and we began to cut small waves. A long-awaited cool breeze rolled through the open deck, complemented by a refreshing spray. He scattered the thick moist air, which I plunged from the moment I left the airfield. Assured that I didn’t seem to be experiencing motion sickness, although we jumped from wave to wave, like a flat stone on the surface of a pond, I came up to exhausted Jürgen.
- Delightful view, is not it? - he greeted me, while appreciatively and insatiably sniffing the air - his attack of seasickness passed. Perhaps due to the fact that we went to the open sea.
- What do you think of them? - I asked, quietly enough so that the crew did not hear us through the roar of the engines.
“They seem to know what they are doing.”
Jurgen’s gaze was riveted on the islands scattered around us, but the nearest one was a couple of kilometers away — the shore shrouded in the waves, parallel to our course, while Terrandi, still similar to low thunderstorm clouds, still hung astern. Further, other parts of the earth were visible, much closer to the chain of islands, whose sandbanks broke off the surface of the water, as if some blotches. There must also have been reefs underwater, because Dunn was moving a winding course through seemingly open water with the relaxed confidence of a man who knew the local waters very well. Our feed swayed like an alcoholic trying to walk along the pavement.
“You can read on the waves,” Kalen confirmed when I raised this topic a few minutes later. Jurgen brought to light a flask of God with a recaf hidden in a pouch on a jumble of pockets, and under the pretext that I wanted to share a drink I started a conversation. At the same time, I felt strange, as if I were approaching a guest at a secular party, in which none of us knew the hosts. Since my face was clearly perplexed, he spent the next few minutes pointing to the sea, where the waves smoothed out, pointing to underwater obstacles under the surface of the water and various shades of blue-gray, which for his experienced look served as a reliable indicator of depth.
- What do you think happened to these people? - I asked.
He spat overboard, then made the aquila.
- Swam to the Emperor.
I understand that he considered them dead.
- And if not?
He shrugged, not taking his eyes off the horizon:
- They are there.
I could hardly argue with that, although his words did not help me.
We spent the next few hours hopping between countless islands, but staying far enough from the coast so that the rebels did not shoot us at close range. Although we sailed past several settlements, the most life was on the water. Together with us, along the narrow sea routes between the islands, a striking number of boats, strong little boats with triangular sails, huge caravels loaded with goods, flat-bottomed ferries, spewing smoke into the air, scurried about. Dunn dodged them as best he could, while the arrows bowed behind the shields, ready to instantly release a line of bolts. Gradually, it dawned on me that they considered even the most peaceful civilian vessels to be a potential threat.
“We're on the spot,” Dunn pointed to an icon marking our location, and I raised an eyebrow in surprise. We swam very far away.
“Will we go somewhere for the night?” - I asked.
The young officer nodded.
“There is a mission station in West Skaris,” he pointed to a small chain of islands on the relatively free part of the display; they seemed vaguely familiar. A second later, I remembered: they were at the edge of the map, which Vaul showed me.
“I thought you would like to spend another night in a normal bed before we go on early in the morning.”
- Missionary station? - I echoed, disguising, as far as possible, my alarm because of the prospect of being surrounded by the Emperor's servants.
“Yes, the Ecclesiarchy built it,” Dunn nodded. - A small church, a small hospital, everything is as usual.
“May the Emperor's light be thrown into darkness ...” I almost flinched when Kalen spoke. Somehow he managed to get close to us soundlessly, or at least inaudibly behind the roar of engines. Dunn was also surprised and did not try to hide his feelings, looking at him with some annoyance.
- Do you know this place? I asked, hiding awkwardness, and he nodded.
“I've been there several times.”
“Fine, then you take us there,” said Dunn.
- Started to trust him? - I asked, when he came out of the cabin, and another member of the crew stood at the helm.
“I want to see how good he is before it matters,” Dunn shrugged.
As we sailed to the wooden piles, my own anxiety began to grow. In the shadows began to gather thick purple sunset, but not a single ray of light lit in any of the buildings.