D Mac
Donald's gone up the hill hard and hungry,
Donald gone down the hill wild and angry;
Donald will clear the gouk's nest cleverly,
Here's to king James and Donald Macgillavry.
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Balance them fair, and balance them cleverly:
Off wi'the counterfeit, Donald Macgillavry.
Donald's run o'er the hill but his tether, man,
As he were wud, or stang'd wi' an ether, man;
When he comes back, there's some will look merrily:
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Push about, in and out, thimble them cleverly,
Here’s to king James and Donald Macgillavry.
Donald has foughten wi' rief and roguery;
Donald has dinner'd wi banes and beggary,
Better it were for Whigs and Whiggery
Meeting the devil than Donald Macgillavry.
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Push about, in and out, thimble them cleverly,
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Donald's the callan that brooks nae tangleness;
Whigging and prigging and a'newfangleness,
They maun be gane: he winna be baukit, man:
He maun hae justice, or faith he'll tak it, man.
Come like a cobler, Donald Macgillavry,
Come like a cobler, Donald Macgillavry;
Beat them, and bore them, and proff them cleverly,
Up wi' King James and Donald Macgillavry.
Donald was mumpit wi mirds and mockery;
Donald was blinded wi' blads o' property;
They maun be gane: he winna be baukit, man:
Lord, how Donald is flyting and fretting, man.
Come like the devil, Donald Macgillavry,
Come like the devil, Donald Macgillavry;
Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly,
Up wi King James and Donald Macgillavry!
D Mac
Дональд тяжело и голодно поднялся на холм,
Дональд спустился с холма диким и злым;
Дональд умно очистит гнездо гука,
Вот к королю Джеймсу и Дональду Макгиллаври.
Давай, как весок, Дональд Макгиллаври,
Давай, как весок, Дональд Макгиллаври,
Уравновешивайте их справедливо и уравновешивайте их:
Без подделки, Дональд Макгиллаври.
Дональд бежит по холму, но его привязь, чувак,
Как он был вудом, или stang'd с эфиром, человек;
Когда он вернется, там некоторые будут выглядеть весело
Вот к королю Джеймсу и Дональду Макгиллаври.
Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври,
Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври,
Толкайся, входи и выходи, ловко напихай их,
Вот королю Джеймсу и Дональду Макгиллаври.
Дональд жестоко обращался с рифом и мошенничеством;
Дональд ужинает с изгнанниками и попрошайками,
Лучше было бы для вигов и виггеров
Встреча с дьяволом, чем с Дональдом Макгиллаври.
Приходите как портной, Дональд Макгиллаври,
Приходите как портной, Дональд Макгиллаври,
Толкайся, входи и выходи, ловко напихай их,
Вот к королю Джеймсу и Дональду Макгиллаври.
Дональд - это каллан, который несет путаницу;
Виггинг и придирки и неловкость,
Они могут быть хорошими, он не будет баукит, мужик
Он может быть справедливым, или верой, он возьмет это, чувак.
Давай, как сапожник, Дональд Макгиллаври,
Приходите, как сапожник, Дональд Макгиллаври;
Бей их, утомляй их и делай их умно,
Король Джеймс и Дональд Макгиллаври.
Дональд был беспомощным и насмешливым;
Дональд был ослеплен собственностью;
Они могут быть хорошими, он не будет баукит, мужик
Господи, как Дональд летает и беспокоится, чувак.
Давай, как дьявол, Дональд Макгиллаври,
Приходите, как дьявол, Дональд Макгиллаври;
Подбирай их и шокируй, что доказано несерьезно,
Король Джеймс и Дональд Макгиллаври!