Das funkelnde Schwarz umgibt ihr Gewand.
Die Nacht ist ihr treues Geleit.
Sie bringen die Stille als grausamen Laut,
alles Leben wird stumm und bereit.
Kein blinkendes Schild und Kettengeschmeid
ist Zeuge ihrer Kraft.
Nur der Heerruf, der Schrei jener Krieger,
durchfährt jeden Knochen - zerbirst diese Nacht.
Im Wolfsgewand mit rastlosem Gange,
sind schleichend Gefahr sie im Abendhauch.
Die Vorhut des schallenden Krieges
die Wölfe Germaniens in stiller Hatz.
Auf ihrem Pfad, der Kühle der Nacht,
jagen Mannen halb Tier im Rausch entfacht.
Durch die Schatten auf Flur und auf Wald,
streifen wachsame Blicke suchend und kalt.
Wjerewulf die Hatz ist erwacht
Krieger in der Fahlheit der Nacht
Wjerewulf nie Eingestalt
niemand gebiet Euch Einhalt
Das funkelnde Schwarz umgibt ihr Gewand.
Die Nacht ist ihr treues Geleit.
Sie bringen die Stille als grausamen Laut,
alles Leben wird stumm und bereit.
Kein blinkendes Schild und Kettengeschmeid
ist Zeuge ihrer Kraft.
Nur der Heerruf, der Schrei jener Krieger,
durchfährt jeden Knochen - zerbirst diese Nacht.
Wjerewulf....
Сверкающий черный окружает ваш халат.
Ночь их верующие.
Они приносят тишину как жестоко,
Вся жизнь будет тупой и готовой.
Нет мигающий щит и знак цепи
это свидетель ее силы.
Только сельдь, крик этого воина,
Бросая каждую кость - шины этой ночью.
В волчий дух с беспокойным свинцами,
ползучая опасность вы вечером спешите.
Авангард зовущей войны
Волки Германия в тихом хахц.
На ее пути, прохлада ночи,
Охота мужчин наполовину животных блестят шуму.
Через тени в коридоре и на лесу,
Полоса наблюдает, выглядит выглядит выглядит и холодно.
Wjerewulf Hatz разбудил
Воин в бледной ночи
Wjerewulf никогда не оценивает
Никто не остановится
Сверкающий черный окружает ваш халат.
Ночь их верующие.
Они приносят тишину как жестоко,
Вся жизнь будет тупой и готовой.
Нет мигающий щит и знак цепи
это свидетель ее силы.
Только сельдь, крик этого воина,
Бросая каждую кость - шины этой ночью.
Wjerewulf ....