In Devanagari:
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
In IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
A literal translation of the Gayatri verse proper can be given as:
"May we attain that excellent glory of Savitar the god:
So may he stimulate our prayers."
—The Hymns of the Rigveda (1896), Ralph T.H. Griffit                        
                      
                      
					  						  В Деванагари: 
ॐ Бхурбхувах: Я. 
Таттва Савитраварнаян. 
Бхаго Девасья Дхими. 
Dhio yo na prachodayat 
В IAST: 
о бхур бхувам свах 
тат савитур варешйах 
бхарго девасйа дхимахи 
dhiyo yo naḥ pracodayāt 
Дословный перевод самого стиха Гаятри может быть дан как: 
«Да обретем мы эту превосходную славу бога Савитара: 
Так пусть он будет стимулировать наши молитвы ». 
- Гимны Ригведы (1896 г.), Ральф Т.Х. Гриффит