In Devanagari:
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
In IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
A literal translation of the Gayatri verse proper can be given as:
"May we attain that excellent glory of Savitar the god:
So may he stimulate our prayers."
—The Hymns of the Rigveda (1896), Ralph T.H. Griffit
В Деванагари:
ॐ Бхурбхувах: Я.
Таттва Савитраварнаян.
Бхаго Девасья Дхими.
Dhio yo na prachodayat
В IAST:
о бхур бхувам свах
тат савитур варешйах
бхарго девасйа дхимахи
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Дословный перевод самого стиха Гаятри может быть дан как:
«Да обретем мы эту превосходную славу бога Савитара:
Так пусть он будет стимулировать наши молитвы ».
- Гимны Ригведы (1896 г.), Ральф Т.Х. Гриффит