Noche, noche de ronda
qué triste pasas,
qué triste cruzas
por mi balco'n.
Noche de ronda,
¡ Hay! como me hieres,
co'mo lastimas
mi corazo'n.
Luna que se quiebra
sobre la tiniebla
de mi soledad,
¿ Ado'nde, ado'nde vas?
Dime si esta noche
tù te vas de ronda,
como ella se me fue,
¿ Con quién està?
Dile que la quiero,
dile que me muero
de tanto esperar
que vuelva ya.
Que las rondas no son buenas,
que hacen daño,
que dan penas,
que se acaba por llorar...
Dime, ¿ con quién se fue?
Oye, ¿ con quién està?
Dile que la quiero,
dile que me muero
de tanto esperar
que vuelva ya.
Que las rondas no son buenas
que hacen daño,
que dan penas
que se acaba por llorar...
Ночи, ночи на страже,
как вы унылы,
и взгляд тоскливый —
с балкона вдаль...
Ночь в ожиданье...
Ох, болью пронзила,
сердце пробила
нАсквозь печаль...
Луны осколок треснул
в полумраке тесном
от моей тоски.
Куда ты, бежишь куда?
Дай ответ: ты так же
ночью сей на страже?
Как могла она уйти?
И с кем сейчас?
Скажи ей, что от страсти
я жить уже не властен,
не в силах ждать, когда
увижу вновь...
Боль приносят ночные бденья,
страданье только,
одни мученья,
а под утро — горький плач...
Скажи мне, а с кем ушла?
Слушай, ну с кем она?
Скажи ей, что от страсти
я жить уже не властен,
не в силах ждать, когда
увижу, увижу вновь...
Не могу быть на страже столько,
весь измучен,
а всё без тОлку,
и только слёзы под конец...
Night, round night
how sad are you
how sad you cross
by my balcony.
Night Watch,
There is! how do you hurt me
how you hurt
my heart.
Moon that breaks
over the darkness
of my loneliness,
Ado'nde, ado'nde you going?
Tell me if tonight
you go for a walk,
as she left me,
Who is he with?
Tell her that I love her,
tell him I'm dying
from waiting so long
to come back now.
That the rounds are not good,
that do harm,
that give pain,
who ends up crying ...
Tell me, who did he go with?
Hey, who's he with?
Tell her that I love her,
tell him I'm dying
from waiting so long
to come back now.
That the rounds are not good
that do harm,
that give pain
who ends up crying ...
Ночи, ночи на страже,
как вы унылы,
и взгляд тоскливый -
с балкона вдаль ...
Ночь в ожиданье ...
Ох, болью пронзила,
сердце пробила
нАсквозь печаль ...
Луны осколок треснул
в полумраке тесном
от моей тоски.
Куда ты, бежишь куда?
Дай ответ: ты так же
ночью сей на страже?
Как могла она уйти?
И с кем сейчас?
Скажи ей, что от страсти
я жить уже не властен,
не в силах ждать, когда
увижу вновь ...
Боль приносят ночные бденья,
страданье только,
одни мученья,
а под утро - горький плач ...
Скажи мне, а с кем ушла?
Слушай, ну с кем она?
Скажи ей, что от страсти
я жить уже не властен,
не в силах ждать, когда
увижу, увижу вновь ...
Не могу быть на страже столько,
весь измучен,
а всё без тОлку,
и только слёзы под конец ...