Текст песни Peter Hammill - Ophelia

Исполнитель
Название песни
Ophelia
Дата добавления
10.01.2018 | 06:20:03
Просмотров 63
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни Peter Hammill - Ophelia, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

Ophelia.

That token drag on your cigarette,
that well-known face in the fire,
it could be someone you can't forget,
someone you've learnt to admire.

And it's strange how the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

You're treading water, the price is steep,
you say you'll cope with it all;
you've made some promises you can't keep,
you throw yourself against the wall,
you throw yourself against the wall.
You throw yourself against the wall.

And it's strange how the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

You heard a noise in the firegrate,
you look to see who goes there –
it's just the stranger, he's come too late
and even he's unprepared
to find the cupboard so bare.

It's so strange when the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

It's so strange when the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

It's so strange – down the river...
------------------------------------------------------------------------
Офелия.

Это символическая затяжка твоей сигаретой,
это хорошо известное лицо в огне...
Это мог быть кто-то, кого ты не сможешь забыть,
кто-то, кем ты научился восхищаться.
Странно, как уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Ты плещешься на одном и том же месте, цена - чрезмерна,
ты говоришь, что справишься со всем этим;
ты дала некоторые обещания, которые не можешь выполнить,
ты кидаешься на стену,
ты кидаешься на стену,
ты кидаешься на стену.
Странно, как уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Ты слышишь шум за каминной решёткой,
ты вглядываешься, чтобы увидеть, кто идет сюда -
это просто странник, он пришел слишком поздно,
и даже он не готов
обнаружить, что в шкафу ничего нет.
Так странно, когда уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.
Так странно, когда уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Так странно...
Вниз по реке.
------------------------------------------------------------------------

Конечно же, в песне содержится отсылка к персонажу трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет, принц датский". В середине книги Офелия погибает, упав в реку: "Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти."

Также в песне содержится намек на известные афоризмы древнегреческого философа Гераклита: "Всё течет, всё меняется" и "Нельзя войти в одну и ту же реку дважды", характеризующие неизбежность постоянных перемен.

Лицо в огне - поэтический образ, стихотворение "Лица в огне" (Faces in the Fire) Льюиса Кэрролла - да-да, того самого автора "Алисы...", многократно цитируемого Хэммиллом.

Что касается странника, то он не смог найти в шкафу скелет (скрытые тайны) - в соответствии с известной английской пословицей.
Ophelia.

That token drag on your cigarette,
that well-known face in the fire,
it could be someone you can't forget,
someone you've learnt to admire.

And it's strange how the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

You're treading water, the price is steep,
you say you'll cope with it all;
you've made some promises you can't keep,
you throw yourself against the wall,
you throw yourself against the wall.
You throw yourself against the wall.

And it's strange how the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

You heard a noise in the firegrate,
you look to see who goes there –
it's just the stranger, he's come too late
and even he's unprepared
to find the cupboard so bare.

It's so strange when the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

It's so strange when the feeling goes;
all change – down the river Ophelia goes.

It's so strange – down the river...
------------------------------------------------------------------------
Офелия.

Это символическая затяжка твоей сигаретой,
это хорошо известное лицо в огне...
Это мог быть кто-то, кого ты не сможешь забыть,
кто-то, кем ты научился восхищаться.
Странно, как уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Ты плещешься на одном и том же месте, цена - чрезмерна,
ты говоришь, что справишься со всем этим;
ты дала некоторые обещания, которые не можешь выполнить,
ты кидаешься на стену,
ты кидаешься на стену,
ты кидаешься на стену.
Странно, как уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Ты слышишь шум за каминной решёткой,
ты вглядываешься, чтобы увидеть, кто идет сюда -
это просто странник, он пришел слишком поздно,
и даже он не готов
обнаружить, что в шкафу ничего нет.
Так странно, когда уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.
Так странно, когда уходят чувства.
Всё меняется -
вниз по реке уходит Офелия.

Так странно...
Вниз по реке.
------------------------------------------------------------------------

Конечно же, в песне содержится отсылка к персонажу трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет, принц датский". В середине книги Офелия погибает, упав в реку: "Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти."

Также в песне содержится намек на известные афоризмы древнегреческого философа Гераклита: "Всё течет, всё меняется" и "Нельзя войти в одну и ту же реку дважды", характеризующие неизбежность постоянных перемен.

Лицо в огне - поэтический образ, стихотворение "Лица в огне" (Faces in the Fire) Льюиса Кэрролла - да-да, того самого автора "Алисы...", многократно цитируемого Хэммиллом.

Что касается странника, то он не смог найти в шкафу скелет (скрытые тайны) - в соответствии с известной английской пословицей.
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет