СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
(Роберт Бёрнс, 1788)
OLD FRIENDSHIP
Should I Forget Old Love?
And do not be sad about her?
Should I Forget Old Love?
And the friendship of the old days.
Make more mugs
And pour to the top.
We drink for old love,
For the friendship of the old days.
For the friendship of the old -
To the dregs!
For the happiness of young days!
A mug of old wine -
For the happiness of young days.
With you we trampled the two of us
Grass of native fields,
But not one steep rise
We took it from a young days.
We swam more than once
With you through the stream.
But the sea divided us,
Comrade of young days!
For the friendship of the old -
To the dregs!
For the happiness of the old days!
With you, we'll have a drink, old man,
For the happiness of the old days.
(Robert Burns, 1788)